Браво за инициативата! Аз лично бих се включил ако имах време но уви.. А относно първите ти субтитри не искам да прозвучи критично но има още какво да се желае..имаха нужда от бая поправки...прикачвай ги тук ако не е проблем за финална редакция преди да бъдат пуснати за одобрение или обърни внимание на следното...
Направени корекции:
1. Изчистени са доста правописни грешки (минавай превода през spelling check като е готов)
2. Сложени са нужните разстояния след препинателните знаци
3. Поправени са на места дължината на изречениятa
4. Имената на някои от героите (Лоис не Луис; Лутър не Лутер..) и гледай за напред да ги нагаждаш да завършват на ..рсън не ..рсон
5. Сменен е знака за кавички ” с " и са сложени разстояния преди отварянето им
6. Редуцирай използването на "аз, ние ..и т.н" местоименията в превода
Горещо ти препоръчвам да ползваш програмата "Subtitle Workshop" за цялата процедура по превода..има доста екстри (поправя презастъпвания по тайминга, разстоянията, правописа и т.н..)
..иначе като цяло превода е много добър ама дребни грешчици като тези създават известна доза некомфортност по време на филма. С това не искам да те обезсърча а напротив ..давай в същия дух и същевременно усъвършенствай превода. И още веднъж превода е страхотен а това ти го казвам за да няма такива изпълнения от моя или която и да е друга страна
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
прикачил съм поправения вариант..прегледай го ..виж сравни.. и дано да съм успял да те насоча в пътя на по-качествената изработка на бъдещите ти субтитри
![tongue.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif)
Успех!