Цитат(ineedsubs @ 8 Dec 2007, 05:55 PM)

Мерси, все пак tiki! Мисля повече да не се пробвам да превеждам субтитри!
Първите преводи винаги са най-трудни. И моят не беше особено добър, но имах късмета да преведа по-малко гледан филм. Постепенно от отзивите научаваш какво смятат другите за грешно. Приемаш положителното и си създаваш собствена представа за качеството на преводите. Тогава можеш да отстояваш и собствени принципи и правила.
Преводът ти е малко свободен в началото, но нататък проличава, че не е от непознаване на езика. Според мен основното правило е, да се придържаме към точност на превежданото. Творчеството е полезно само в определени изрази, които не звучат добре на български.
Други критики към теб нямам. Не позволявай на няколко афектирани потребители да ти насаждат какво можеш и какво не. Не е редно да бодеш очи цяла нощ и после да те изравнят със земята за желанието да помогнеш. Убеден съм, че при следващ превод ще се представиш много по-добре. В един момент ще започне да ти харесва критиката. Особено ако можеш да я обориш

Край на критиките и съветите. Честит Студентски Празник на всички! Празнувайте, не се ядосвайте