Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: The Last Shot (2004)
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
inzident
Това ми е първият превод - субтитрите са готови в общи линии, само трябва някой да му направи редакция...

ИНФО
СУБТИТРИ
uglyipl
Цитат(inzident @ 22 Mar 2005, 11:07 PM)
Готово, качих ги - http://subsunacs.net/get.php?id=7063
Кажете дали ви харесват и дали да правя и друг път?
*

За половин час неможах да проверя почти нищо...
Още повече, че още не съм гледал и филма...
Постарах се да преведа това което видях...непреведено...не, че беше кой знае колко...тъй като не гледах филма...силно се надявам да е смислено...smile.gif

Приятелю...продължавай да превеждаш...никога не е излишноsmile.gif

Заслужаваш и адмирации, за липсата на правописни грешки...(броят се на пръсти...затова не са за отбелязванеsmile.gif )
inzident
Цитат(uglyipl @ 24 Mar 2005, 11:40 PM)
Цитат(inzident @ 22 Mar 2005, 11:07 PM)
Готово, качих ги - http://subsunacs.net/get.php?id=7063
Кажете дали ви харесват и дали да правя и друг път?
*

За половин час неможах да проверя почти нищо...
Още повече, че още не съм гледал и филма...
Постарах се да преведа това което видях...непреведено...не, че беше кой знае колко...тъй като не гледах филма...силно се надявам да е смислено...smile.gif

Приятелю...продължавай да превеждаш...никога не е излишноsmile.gif

Заслужаваш и адмирации, за липсата на правописни грешки...(броят се на пръсти...затова не са за отбелязванеsmile.gif )
*


Много ти благодаря за написаното - много се радвам smile.gif Гледай го филмчето, забавно е и на мен лично ми хареса доста... А и тъкмо ще им направиш пълна редакция на някои смислови грешки, защото в началото го превеждах без самия филм и е възможно после при проверката да съм пропуснал да ги поправя...А и имаше някои изрази на английски, които не бях срещал и превеждах по смисъл, както аз го разбирам smile.gif После ги качи и на сайта ако не ти е проблем...
uglyipl
Цитат(inzident @ 25 Mar 2005, 12:52 AM)
Много ти благодаря за написаното - много се радвам smile.gif Гледай го филмчето, забавно  е и на мен лично ми хареса доста... А и тъкмо ще им направиш пълна редакция на някои смислови грешки, защото в началото го превеждах без самия филм и е възможно после при проверката да съм пропуснал да ги поправя...А и имаше някои изрази на английски, които не бях срещал и превеждах по смисъл, както аз го разбирам smile.gif После ги качи и на сайта ако не ти е проблем...
*

Сега като се загледах...съм пропуснал и аз някой изрази....
goes from pound to gown - порастна и работата(стана голяма работа) нещо от този сорт можеш да напишеш
It's a tear-jerker - сърцераздерателен филм...(макар на мен да ми допада повече...мело-драматичен...като израз)
Има май още един два израза...
my back brice - медицински колан за гърба....нещо такова...немога да бъда по конкретен...
и още нещо имаше...
Както и да е...едва ли ще имам време да го редактирам изцяло...проблема ми е....точно ...времето...липсва такова...
Един дребен съвет...понякога когато не знаеш точното значение на някой израз...
напиши го в Гугъл...ще имаш на разположение много повече изрази ...които да ти помогнат да разбереш значението...
С уважение...
Ugly
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.