Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Public Enemies / Обществени врагове (2009)
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
Michael999
Описание
Public Enemies TS XVID - STG
## Режисьор : Майкъл Ман
## В ролите : Крисчън Бейл, Джони Деп, Лили Собиески, Стивън Дорф, Джовани Рабизи, Били Кръдъп, Рори Кохрейн, Мат Крейван, Марион Котияр
## IMDB : Линк към IMDB
## User Rating : 8.0/10 (10,284 votes)
## Държава : САЩ
## Година : 2009
## Времетраене : 131 минути

## Резюме : Джон Дилинджър (Джони Деп) е един от най-прословутите гангстери в историята на САЩ. Обаятелен и опасен, легендарният банков обирджия става обществен враг номер едно и основна мишена на Дж.
Едгар Хувър (Били Кръдъп), неговото все още прохождащо ФБР и най-добрия му агент Мелвин Първис (Крисчън Бейл). Но освен престъпник, преследван от закона, Дилинджър е и герой за масите. Няма банка, в която не може да проникне, и затвор, който да го удържи.
Дори и агентът застрелял „Красавеца” Нелсън, впечатляващият Първис (провъзгласен от пресата за „Кларк Гейбъл на ФБР”) не може да се мери с Дилинджър и неговата банда от „обществени врагове”.

Линк към замунда

Както става ясно по горе превеждам субтитри за версията която е в замунда. Филма вече е преведен. Правя последен оглед на субтитрите случайно ако има някакви грешки които мога да засека. Филма е много добър аз му давам 9 от 10. Според мен е един от малкото хубави филми на 2009г.. Хубавото на субтитрите които използвах беше, че човекът който ги беше правил се е справил почти отлично с тайминга. Но превода го беше направил колкото да има нещо. Определено се е постарал с тайминга с малка забелешка в средата на филма където няколко реплики нямат тайминг. Ако всичко е на ред утре субтитрите ще бъдат достъпни за всички.
thankyou
<#thank#>
stdoominic
Браво, удържа на думата си. drinks.gif
Успех с превода!
insomnias
Малко по-добро качество:Public.Enemies[2009]TELESYNC-ORC и субтитри за него: http://www.podnapisi.net/ppodnapisi/podnapis/i/533310
smits
moga da ti predloja oshte edni sub ako sa ti ot polza na angliski sa
SlashFTW
Гледах го на кино.... не ми хареса много, единственото свястно нещо бяха престрелките. Ако нямате домашно кино НЕ ГЛЕДАЙТЕ sad.gif
Michael999
Цитат(SlashFTW @ 23 Aug 2009, 11:08 PM) *
Гледах го на кино.... не ми хареса много, единственото свястно нещо бяха престрелките. Ако нямате домашно кино НЕ ГЛЕДАЙТЕ sad.gif

След като го изгледах целия, не виждам какво не му харесваш. Ти да не очакваше 2 часа пуканица и нищо друго.
zebbron
Как е върви ли превода :-]
Michael999
Да въпреки премеждията покрай негоsmile.gif. Опитвам се да го направя възможно най достоверен доколкото мога. Между другото колкото по напред стигам с филма, разбирам колко хубав филм е в действителност. Това явно е един от най добрите филми за 2009г. Забавих се толкова с тоя превод защото като всички вас и аз работя и немога по цял ден да превеждам. Старая се колкото мога. Пък и тоя дето се е опитвал да го превежда на английски вече го намразих много сериозно. Тия субтитри са пълна боза. Достоверни са на 25% или 30%. За мое съжаление blink.gif . Ако бяха по качествени вече да го бях превел този филм.
Raikonen07
unacs.gif
cruelandunusual
Успех с превода. От много време чакам качествени субтитри за "Враговете". goodgood.gif
shorty
Вече има по свестен релийз Screener.Xvid.Roar arenabg zamunda
Michael999
Цитат(shorty @ 5 Sep 2009, 11:31 PM) *
Вече има по свестен релийз Screener.Xvid.Roar arenabg zamunda

Благодаря но закъсня малко rolleyes.gif вече го преведох. Ако всичко е наред утре ще кача субтитрите на сайта.
dijon
Въпроса беше дали ще ги наместиш и за другия релийз. : )
Michael999
Цитат(dijon @ 7 Sep 2009, 08:00 AM) *
Въпроса беше дали ще ги наместиш и за другия релийз. : )

Не обичам да се занимавам с синхронизации. Предпочитам само превод. Знам че синхронизацията е част от работата но не е за мен. Надявам се, че ще се намерят добри хора да ги синхронизират и за другия релийз. Между другото качеството на другия релийз е доста спорно. На мен ми прилича на релийза за който аз превеждах + козметични промени които развалят резолюцията за сметка на доста слабо подобрение. Но надали ще се забележи голяма разлика в резолюцията на монитори по малки от 19".
Riptor
Превода ти е ужасен. Съжалявам за труда ти - мен щеше да ме е срам да си напиша името след тях.
greben
Цитат(stdoominic @ 15 Oct 2009, 09:27 AM) *
Michael999, вече знаеш защо никой не искаше да превежда по слух TS рилийз с отвратителен звук. За да си спести коментарите на хора като Riptor, които се регистрират само за да се оплакват от качеството на превода.


Много се извинявам "стдооминик", но преди да го защитаваш Майкъл, хвърли ли едно око на превода му.
Не е луд този дето е решил, че му се превежда, а този, който му е одобрил субтитрите за качване на сайта.

Риптор е абсолютно прав във коментара си! И е редно да се пишат обективни коментари.

На Мишо999 му предлагам да прегледа темите за преводачи и субтитри. И следващия път да се постарае, а не да се засяга!
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.