Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Power Kids / Детска Сила
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
rex1978



Жанр:Екшън,Комедия
Година: 2009
Държава: Тайланд
Времетраене: 01:13:16

Режисьор: Krissanapong Rachata

В ролите: Nantawooti Boonrapsap,Sasisa Jindamanee,Pimchanok Leuwisetpaiboon,Richard William Lord,Johnny Nguyen и др.


За филма накратко:
Филмът разказва историята за пет деца, който живеят в мотел, където се намира училището Май Тай. Най -младият от тях е нужен за трансплантация на сърце, но в болницата, която е изпратен е заловен от терористи.Четримата млади мъже тайно се промъкнат в болницата , за да намерят имплантанта подготвен за бебето. Битката с терористите е ожесточена...



Power.Kids.2009.DVDRip.XviD-FiCO

Субтитри в торента (arenabg,zamunda ) English, Chinese, Malay, Thai. English srt included
thankyou
<#thank#>
tehnocentur1
някой превежда ли филма ?
nikomax
Йееее! Аз го преведох! Това ми е първият превод. Надявам се да ви хареса. Само че нещо не съм наясно как да го изпратя. Дано така да стане. Ако сметнете, че може да се редактира по-добре, заповядайте. Отне ми днеска 8-9 часа!!! rock.gif А си мислех, че правенето на субтитри отнема малко повече време от гледането на филма. laugh1.gif Айде, и със здраве!
insomnias
Опитай се да ги качиш на сайта, ето тук:

http://subsunacs.net/uplsub.php

Първо ги зипни с архивиращата програма, която имаш, а после ще трябва да попълниш и малко информация, но вярвам, че няма да те затрудни.
nikomax
Я! Стана! rolleyes.gif
nikomax
Готово! А, искам и да питам, дали субовете ми, ако бъдат все пак одобрени, ще се появят в замундата или в арената, и ако да- то този торент ще излезе ли по-напред в съответния сайт. Така повече хора ще разбират, че някой филм вече има субтитри. Или си стои някъде забутан и излиза само ако го потърсиш в търсачката? Съжалявам ако не питам на правилното място, но наистина не ми е ясно, а и не знам къде другаде да питам. Няма да досаждам повече. rolleyes.gif
nikomax
А... и приемам критика... Така де... Надявам се занапред по-добре да ги правя.
insomnias
Първо да те поздравя, че си направил първия си превод - не е много трудно, но не е и просто с щракане на пръстите, както и сам си забелязал smile.gif
Когато бъдат одобрени, субтитрите ти ще се появят на сайта, но за тракерите... там ще бъдат качени, когато ъплоудърът на филма разбере, че има субтитри smile.gif И това няма атоматично да качи филма в топ 10, защото това става, когато има изключителен интерес към даден филм и той е много теглен, т.е. става на базата на брой тегления. И ако не отиде в топ 10, значи ще излиза само при търсене.
Май това бяха въпросите ти. Надявам се да запазиш ентусиазма си. Надявам се също, че хората, които ще гледат филма, ще ти посочат силните и слабите страни на субтитрите ти, за да бъдат следващите перфектни... а може би и тези са smile.gif

П. П. Прегледах ги набързо през Subtitle Workshop и забелязах, че има множество презастъпвания, твърде кратки времетраения, както и дълги изречения. Опитвай се да ги избягваш - обединявай кратките реплики там, където е възможно, разделяй дългите изречения в отделни субтитърни групи и т.н. Но много по-важно е да нямаш презастъпвания на субтитри, следващия път изобщо не бива да допускаш подобно нещо. Иначе са грамотни субтитри (само на места вместо ударено "и" (й), има неударено (и). Това е само на прочит, а като превод - другите да кажат как си се справил. А при диалози, първата реплика можеш да я оставяш без тирето отпред, така е възприето.
nikomax
Проблемът е следният: вчера направих субовете на Детска сила (Power Kids), но ги свърших доста късно след полунощ. Не бях още много наясно с SW и пропуснах да ги редактирам. Днес, на свежа глава и след като се възползвах от градивната критика на Insomnias, си ги редактирах и ги изчистих от изумително количество грешки. Моля отговорните за това модератори да не допускат по-нататъшното разпространение на първите субтитри, а да ги заменят в базата данни на сайта с новите. Благодаря ви предварително и моля за извинение за причиненото неудобство.
insomnias
Ще прегледам новите ти субтитри и ако има нещо, което трябва да бъде поправено, ще ти кажа. Надявам се, че този път са без грешка! smile.gif
Каквито и въпроси да имаш, задавай ги в темите към съответните субтитри, а ако са принципни въпроси, използвай форума Дискусии, за да получиш мненията на повече хора. За съвети и помощ относно превеждането на думи и изрази, питай в тази тема: ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД. И не се притеснявай да питаш smile.gif
insomnias
Да, значително по-добре са вече! Доста труд си хвърлил!
Вероятно би могъл да обединиш повечето от краткотрайните реплики, но тъй като нямам филма, за да проверя, мисля, че и така са си добре smile.gif За да не пропускаш печатни грешки, използвай програма за проверка на правописа (примерно тази), но от тази тема можеш да си избереш и други начини.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.