Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Инсталиране и настройки на Subtitle Workshop 2.51
subsunacs.net - Форуми > Други > Евъргрийн
Страници: 1, 2
0ld SCho0l
В тази тема ще опиша първите стъпки за инсталиране и започване на работа с програмата, която с времето ще се превърне във ваш верен другар в упражняването на любимото ви хоби. smile.gif Да започваме.

Инсталиране

Стъпка #1: Да започнем с кодеците, нужни да подкарате филмите, по които ще работите. Вие вероятно използвате пакет с кодеци, Това е силно непрепоръчително, защото повечето кодеци в пакета са ненужни и само ще ви създават проблеми.
В случай че не използвате пакет кодеци, преминенете направо на Стъпка 2.
Ако обаче използвате кодек-пакет, го деинсталирайте. Готови ли сте? Да продължаваме.
За да подкарвате 99% от филмите из нета, са ви нужни само следните три неща:Щом ги инсталирате, преминавате на следващата стъпка.

Стъпка #2: Сега трябва да инсталираме и самата Subtitle Workshop. Може да я свалите от следния линк: Subtitle Workshop 2.51
Тук е и най-удачният момент да инсталирате спелчек - програма за проверяване на правописа. За проверяване на правописа ви препоръчвам да използвате IDI Spell checker (благодарности на създателя й ivan4). Това е доста приятна програма, макар и малко "тежка".
Вярвам, че ще се справите с инсталацията, затова да продължим нататък.

Основни настройки на програмата

Стъпка #3: Щом подкарате програмата, първата ви работа ще бъде да смените езика на български. Ето как става:

Вече трябва да е на най-красивия език. smile.gif

Стъпка #4: За да може да стартирате видео в програмата, трябва да направите следното:

Трябва да е излязъл черен екран.

Стъпка #5: Дойде ред и на отварянето на субтитровия файл. Ето как става:

Като натиснете "Зареди субтитри", излиза следният прозорец:

Тук избирате файла, който ще обработвате.

Стъпка #6: Не се отчайвайте, ако текстът изглежда така:

Просто трябва да отидете най-отляво, където пише "ANSI", и от падащото меню да изберете "Cyrillic". Както е показано на снимката:

Вече трябва да се е оправило.

Търсене на грешки в субтитрите
Следващото важно нещо е настройването на програмата да ви търси грешките. Има много мнения какви трябва да са стандартите за едни субтитри и общо взето всеки преводач сам избира какви да са неговите. Нека ви споделя моите, които са сравнително строги, но ако ги следвате, може да се сте сигурни, че поне от към техническа страна, субтитрите ви ще са изрядни.
Да започваме.


Стъпка #7: За да ви излезе прозорецът за откриване на грешки, натиснете Ctrl+I.
Като го натиснете, излиза следното:

Натиснете "Настройки" от долния ляв ъгъл и преминете на следващата стъпка.

# - тъй като форумът има ограничение за броя на картинките в пост, ще продължа в следващия...
0ld SCho0l
Стъпка #8: Ако сте натиснали "Настройки", ви се е показал следният прозорец:

Единственото, което правите тук, е да сложите отметка, както е показано тук:

Тази стъпка не е задължителна, просто така ще ви е по-удобно

Стъпка #9: Преминавате към секция "Допълнителни". Трябва да ви се покаже следното:

Това са оригиналните настройки на програмата. Те обаче не са никак добри. Както казах по-горе, всеки преводач избира какви да са неговите стандарти. Ето как изглеждат моите:



Автоматично чистене на грешки
Програмата има опция за автоматично изчистване на грешките. Това става с бутона "Поправи", намиращ се в прозореца, който излиза,
като натиснете
Ctrl+I.
"Автоматично изчистване на грешки" обаче в никакъв случай не значи, че натискайки този бутон, програмата ще ви оправи дългите редове и краткотрайните реплики - това си остава за вас. smile.gif Чрез автоматичното изчистване на грешките, Subtitle Workshop може да махне ненужните интервали и OCR грешките. За да се случи това обаче, трябва да въведете следните настройки. smile.gif

Стъпка #10: Отидете на секция "Проверка за". Трябва да ви излезе следното:

Ето как трябва да излежда:



Стъпка #11: Преминавате на секция "Корекции". Излиза ви това:

Направете го на изглежда по следния начин:



# - продължавам в пост номер 3...
0ld SCho0l
Запаметяване на субтитрите
Вече сме готови с настройките и ни остава само една последна стъпка - да разберем как аджеба се запаметяват субтитрите. smile.gif За прохождащите в програмата това може да е малко объркващо. Сега ще ви покажа как се запамятяват субтитрите в двата най-популярни формата - .srt и .sub

Стъпка #12: За да запеметим субтитрите във формат .srt, отиваме на "Файл" - "Запиши като" и се показва следният прозорец:

Скролвате докато намерите "SubRip", както е на горната снимка. Натискате Enter и запаметявате файла в папка по избор. smile.gif

Стъпка #13: За формат .sub е по същия начин, само че търсите "MicroDVD". Показано е на снимката:


Стъпка #14: Започвате да работите и да се забавлявате с правенето на субтитри. smile.gif





(!) Друго интересно и полезно четиво ТУК

...............................


#1 - Приемам всякакви предложения и критики относно темата. smile.gif
Raikonen07
Спелчека нема линк, инак без него не става.

Файл : Cyrilla_Correct_2003+.zip
Линк за сваляне : http://dox.bg/files/dw?a=8faa9b6d65
Stuch
Може да е тъп въпрос за теб, но това ли е начина за синхронизиране на суб.Ако не е това обясни моляте biggrin.gif
thankyou
<#thank#>
`max
А точка 12, за да не се налага да "скролвате" из множеството формати за записване. Натискате Alt+S и от менюто избирате File types/Файлови типове и оставяте отметки само на *.srt и *.sub.
dankoulf
а за незнаещите чужди езици как да преведем английски субтитри с програмата
slim_shady
Програмата не превежда субтитрите, а самия ти. Отвараш субите и почваш ред по ред.
Ако говориш за машинен превод има гугъл преводачка, но крайния резултат е незадоволителен.
Превеждането е едно от нещата, в които човека никога няма да бъде заменен или поне така ми се вярва.
rburan
IDI спелчекър

Много добра програма за проверка на правопис.
madhulk
Преместена!
bullet
0ld SCho0l Благодарности колега перфектно направена тема. Досега правех субтитрите с тая глупост Subtitle Workshop 4.0 Beta 4, защото не ми се занимаваше с настройките на 2.51. В темата си обяснил кристално ясно и нагледано... и ще се възползвам да си оправя моята най-накрая biggrin.gif Благодаря.
ironcross
Защо пък Subtitle Workshop 4 да е глупост? Супер си е даже, само нея ползвах до скоро, преди да премина изцяло на Subtitle Edit. SW4 няма грешка, а и бачка с кирилица от раз, без никакви промени в настройките.
bullet
Въпрос на лично мнение ironcross , нали затова е тая тема, хем да се образоваме хем да си спамим biggrin.gif Съгласен съм, че е къде по-лесна и няма настройки 1 час, аз и затова си я ползвам, но при положение, че съм с измислена Бета четворката няма как да има обхвата от опции на 2.51 smile.gif Ако си ползвал пълната версия, ще съм ти много благодарен, ако постнеш линк за download. Поздрави.
0ld SCho0l
За мене единственият плюс на четворката е възможността за намаляване на звука от програмата. 2.51 няма само това, но пък има всичко друго. smile.gif
ironcross
Цитат(bullet @ 21 Jan 2011, 10:55 AM) *
Въпрос на лично мнение ironcross , нали затова е тая тема, хем да се образоваме хем да си спамим biggrin.gif Съгласен съм, че е къде по-лесна и няма настройки 1 час, аз и затова си я ползвам, но при положение, че съм с измислена Бета четворката няма как да има обхвата от опции на 2.51 smile.gif Ако си ползвал пълната версия, ще съм ти много благодарен, ако постнеш линк за download. Поздрави.

Оказа се, че е Бета 4 на четворката. Още не съм я деинсталирал, въпреки, че едва ли ще се върна към нея след като пробвах Subtitle Edit. Ако искаш малко разнообразие, разгледай я - заслужава си:
http://www.nikse.dk/se/
kremitto
Голяяямо благодарско, 0ld Scho0l, наистина полезна темичка smile.gif w00t.gif
SunnyGirl17
Някой знае ли как да си настроя Subtitle Workshop, докато превеждам, да ми сейфа от време на време субтитрите, че няколко пъти изгорях по тоя начин. biggrin.gif Благодаря Ви предварително! smile.gif
0ld SCho0l
Цитат(SunnyGirl17 @ 22 Feb 2011, 12:24 PM) *
Някой знае ли как да си настроя Subtitle Workshop, докато превеждам, да ми сейфа от време на време субтитрите, че няколко пъти изгорях по тоя начин. biggrin.gif Благодаря Ви предварително! smile.gif

Настройки -> "Записване" -> слагаш отметка на "Автоматично записване на файла през" и си настройваш на колко минути да ти запаметява файла. Най-малката стойност е една минута. smile.gif А освен това, можеш да сложиш отметка на "Записване на резервен файл" и пак през една минута (или колкото си го направиш) програмата ти създава бекъп файл с разширение .bak в папката, където е субтитровия файл. smile.gif
SunnyGirl17
Мерси smile.gif
peterx
"September 09, 2010

A new version of Subtitle Workshop is under development and will be released soon... keep in touch!"

Дали ще го бъде тази година? smile.gif
Cece
Тъй като следя темите за новия отбор, срещнах нещо, което не ми е ясно как да го настроя в Subtitle Worshop. То е разликата между субтитърите да е 0,150 секунди. Казваше се, че може да се нагласи от програмата, може ли някой да ми обясни как. Ще съм ви много благодарен. smile.gif
0ld SCho0l
Сесе, изгледай видеото на peterx. Погледни и този коментар. Петьо е обяснил всичко много разбираемо. smile.gif
Cece
Много благодаря, направих настройките, сега остава да свикна да боравя с тях. biggrin.gif
alkatraz_85
Аз,само да питам,не мога да направя субтитрите,да са без черен фон. Как става че, не видях никъде
stdoominic
Настройки -> Субтитри -> Отметка на Прозрачен фон.
alkatraz_85
Цитат(stdoominic @ 18 Mar 2011, 03:07 PM) *
Настройки -> Субтитри -> Отметка на Прозрачен фон.







Мерси много, закъсах го с тоя черен фон!
WizardBGR
Някой да има проблем с програмата под Win7x64? Нямам видео превю, а кодеци дал Господ smile.gif Затова използвах досега и окълцаната 4 бета, че при нея кахъри няма...
0ld SCho0l
Тия, дето съм ги дал в началото на темата, не са ми правили проблеми. Махни разни там пакети, ако имаш, и сложи тях. smile.gif После, за да ти отваря .mkv, отваряш настройките на ffdshow, отиваш на Codecs, скролваш докрай и намираш къде пише "raw video". От падащото меню избираш "all supported" и работата заспива. smile.gif
halevacheva
Превеждам субтитри от скоро. Превеждам директно английските субтитри, които са с готов тайминг, ред по ред. Необходима ли ми е тази програма в този случай? Ще улесни ли по някакъв начин работата ми?
stdoominic
Разбира се, че ще я улесни. Зареди субтитрите в нея някой път, вместо да ги отваряш с текстов редактор и сама ще се убедиш. Най-малкото, ще можеш да ги видиш как изглеждат във филма.
Пуци Мечо
Привет, и аз тепърва прохождам в SW, че ми се наложи да таймвам и да превеждам. Натъкнах се на следния проблем - зачезват ми субтитрите, без да натискам нищо потенциално погрешно. Т.е. превеждам си, набивам времето, така 2-3-4 субтитъра, после правя преглед и... нищо, или пък се показват само 1-2 от тези последни 3-4. Дължината им си е като на всички останали, не е да съм ги сложила за 0.001 секунда и от това да е. Изпитаният метод излез-влез в програмата действа, но не всеки път, а понякога спонтанно си се появяват. Какво не съм догледала, имате ли идеи?

ПП При контролно пускане в плейър всичко е наред, всички субтитри се виждат.
stdoominic
Имаш ли отметка в менюто на Филм -> Показване на субтитрите? Ако нямаш, възможно е не програмата да визуализира субтитрите, а кодеците. И понеже те четат субтитрите от файла преди да си запазила промените в него, в картината ти се виждат не актуалните субтитри, а тези, които последно си запазила. А ако си настроила програмата на автоматично запазване на промените, може да се случи така, че да видиш последно направените промени. За друго не се сещам.
Пуци Мечо
Имам отметка, да. Снощи пак го дебнах - като написах още 2-3 след изчезналите, при прегледа се появиха и те, явно е някакво своеволие. Мерси много!
danny.di
БЛАГОДАРЯ до тук! Я да видим какво ще стане след като, ако не беше толкова подробно обяснено, нямаше да направя нищо с инсталирането и настойките. Компютърът ми е с гръцки и английски и много от думичките изобщо не ми ги разчита на кирилица! huh.gif
Princess_Of_Persia
Здравейте!
Аз съм съвсем неопитна в работата със субтитри, но ми е амбиция да се науча.. Изтеглих си спелчекър-а, с него нямам проблеми. Но, признавам си, нещата с кодеците не ми станаха ясни.. Всичко ли трябва да сваля от ликновете, които си дал, 0ld SCho0l ??
* ffdshow - http://www.free-codecs.com/ffdshow_download.htm
* Haali Media Splitter - http://www.free-codecs.com/haali_matroska_...er_download.htm
* AC3Filter - http://ac3filter.googlecode.com/files/ac3filter_1_63b.exe
By the way, аз съм с Vista, нали не е проблем??
Raikonen07
Принце, турай сичко и не се плаши. Кодеците ги сложи ако не ти чете даден формат.
Princess_Of_Persia
Okay, много благодаря!! smile.gif)
Cece
Здравейте, имам един проблем, по-точно сестра ми има. Като зарежда субтитри с видео, нали и двете, й излиза този проблем. А й излиза дори с кодеците.

Иначе ако зарежда само субтитри без видеото не излиза нищо, работи нормално. Някой знае ли какъв е проблемът и как да го оправя? Благодаря предварително. smile.gif
0ld SCho0l
При инсталирани правилно кодеци не би трябвало да има проблем. Махнете ги изцяло и сложете тези от темата.
Cece
Направихме го, но пак като зареди и спира, дава някакъв проблем и това е. Но благодаря за помощта. Ще видим какво ще правим. smile.gif
Уди
Не зареждайте субтитри и филм от една и съща папка, с едно и също име.
Проблемът ще изчезне. wink.gif
0ld SCho0l
Аз си зареждам точно така понякога и няма такъв проблем. Кодеците нещо са омазани.
Уди
На Уиндоус 7 е съвсем нормално, мен ми дава такава грешка и затова никога не ги зареждам така.
На ХР-то ги зареждам от една папка, с едно и също име и не ми дава този проблем, но нещо в седмицата цака...
0ld SCho0l
Чак да си е нормално... biggrin.gif И аз съм с Вин 7, а не ми прави проблем. Всъщност, когато бях с XP, ставаше така и се оправи като махнах боклучавия кодек пакет.
Уди
Не знам, може. Аз съм с оригиналния уиндоус 7, не съм инсталирал нищо. Имаше си кодеци и всичко, но си дава грешка.
Явно не е при всички, все пак при Cece мисля, че е това проблема. smile.gif
JediAndrey
При Win7 и SW единственият проблем, който съм имал, е обичайният с .mkv файловете, който се оправя с "enable processing of raw video" отметката при финализирането на инсталацията на K-Lite. Превеждам на два компютъра с 64 битов уин и с K-Lite, но съм нямал нито една засечка досега.
Така че, cece, наистина премахни кодеците с някой деинсталатор, който ще прочисти и регистрите, сложи K-lite и няма да имаш този проблем (ако си на Win7, разбира се smile.gif
cvilling
Здравейте, бацета. Колкото и странно да ми се стори, няма отделен раздел или форум за софтуер, а това е доста обширна тема. В тази връзка вероятно в теми като настоящата се попада само по случайност, или в търсене на решение на конкретен проблем, т.е. информация за полезни програми няма каталогизирана и изчерпателна, а всичко налично е разхвърляно тук-там...

А сега по темата с една добра новина - най- масовата програмка за редакция и превор - Subtitle Workshop отново е в процес на разработка от скоро, добавят се нови функции, изчистват се проблеми, и изглежда се работи доста усилено, защото нови билдове излизат почти ежедневно, като вече има и RC, което значи че скоро ще има стабилна версия.

В момента актуалната е 2.52 build 20111213.

Развитието може да се следи във форума на URUSoft, може да разгледате пълен changelog & bugreport:
http://www.urusoft.net/forum/viewforum.php?id=10

Някои от по- важните промени:
Цитат
* Added information about CPS (characters per seconds), CPS coloring

* Volume control, mute volume icon

* Possibility to choose audio stream from video

***Subtitle API 1.12:
* Added close tags (</b>, </i>, </u>, </c>)
* Removed re-tagging of subtitles, where only part of subtitle was tagged

* Settings for new subtitle duration

* Divide lines, gap between subtitles


Ако решите да тествате бета версия, имайте предвид че е възможно да срещнете неочаквани проблеми! Не е зле да се преглежда и форумът.

Картинка:
Вижте прикачените файлове
Успех!
Cece
Здравейте, имам един проблем. Трябва да направя субтитри на едно филмче, но е във формат MP4. Отваря ми го със Subtitle Workshop-а, но излиза само звук. Инсталирах кодеците, но пак е същото. Може ли помощ, защото трябва да направя субтитрите до сряда, а не мога като не виждам видеото. Благодаря предварително. smile.gif
tosho_cool
Хм,досега съм нямал такъв проблем,чете си МР4 без проблем.Само от кодеците ще е.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.