dieselboy
19 Feb 2011, 01:45 PM
Колега, това заглавие ти ли го измисли или си го видял някъде? Наистина има такова значение на get low, което се ползва предимно от негрите и рапърите, но в случая става дума за съвсем друго нещо. Той самият си обяснява какво има предвид с тази реплика - "to get down to business" (да свърша работа, да планувам нещо), но най-добре да гледаш първо филма и след това да прецениш какво заглавие би му отивало най-много, като се абстрахираш напълно от английското заглавие. Според мен би му отивало нещо от сорта на "Три метра под земята". Много ще ми е интересно и как ще го преведат по бг кината.
propaganda
19 Feb 2011, 07:02 PM
Второто изречение на ревюто нещо не се връзва с първото, защото точката между тях май обърква.
Може би трябва така: Филмът се върти около измислените истории и легенди за един отшелник от 30-те години, живеещ в Тенеси, който сам организира своето погребално парти, докато е още жив.
Успех с превода.
ridercho
6 Mar 2011, 07:12 PM
От доста време не съм превеждал и субтитрите си стоят на 45%. Доста съм зает напоследък, но ще гледам да приключа с превода възможно най-скоро... За момента не си поставям срокове.