Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Начинаещ
subsunacs.net - Форуми > Други > Дискусии
MrAPOC
Имам желание да правя субтитри, но (винаги има едно "но" при мен обаче са няколко) на даскало изкарвам само 3ки по всичко...(освен по физическо... biggrin.gif) така, че... Английския ми е лош... Българската граматика я знам горе/доло(както сигурно сте забелязали...)pls just help smile.gif.

Реших да започна от нещо малко, създаване на субтитри за песни... но имам нужда от критик/ци... надявам се да съм нацелил форума. wink.gif


Мястото кадето качвам клипчетата с музика на които съм вградил субтитри правени от мен...
0ld SCho0l
Като за начало може да прочетеш тази тема. Посети и сайтовете, които е дал dieselboy. След това хвърли един поглед на тази тема. В нея съм обяснил как и за какво се правят основните настройки на Subtitle Workshop.
Що се отнася до знаенето на езика... Ако нещо те затруднява, питай. С времето ще научиш много неща, ако се захванеш сериозно.
Успех! Ако имаш въпроси, питай. smile.gif
MrAPOC
Двете теми ми бяха адски полезни, особено втората. Имам само един въпрос, защо и на кого е нужно това правило;

"6. За да е достатъчно времето на субтитър се води от следните минимални времетраения за брой символи на субтитър:
- 1,500 сек. - до 10 символа; - лично аз не го препоръчвам /за подробности виж т.3/
- 2,000 сек. - до 30 символа;
- 2,300 сек. - до 35 символа;
- 2,600 сек. - до 40 символа;
- 2,900 сек. - до 45 символа;
- 3,200 сек. - до 50 символа;
- 3,500 сек. - до 55 символа;
- 3,900 сек. - до 60 символа;
- 4,200 сек. - до 65 символа;
- 4,500 сек. - до 70 символа;
- 4,900 сек. - до 75 символа; /визирам субтитър с два реда с максимум по 38 символа/"

Аз съм на мнение, че субтитъра трябва да е с продължителността на речта( а и така ми е по лесно rolleyes.gif)
Така де можеш ли да обясниш като за единадесет годишен... rolleyes.gif

П.П. Така и не каза, какво е мнението ти за досегашните преводи... Ако може посочи нещо сгрешено в превода.
0ld SCho0l
Понякога е невъзможно да прочетеш това, което се казва, за времето, за което се казва. Това е, защото възприемаме по-бавно с очите, отколкото с ушите. Именно затова следният абзац е много важен:

24. Не е необходимо да се превежда абсолютно всичко, което каже даден персонаж. Където е необходимо се извършва смислово съкращаване /трудно е и с времето започва да се овладява техниката/. Обединявайте редове /ctrl+k/, нека има достатъчно време за изчитане, като същевременно се вмествате във времевия интервал 2,000 - 6,600 секунди.
MrAPOC
Благодаря за пояснението. Явно има много още какво да уча... smile.gif
dieselboy
Като превод горе-долу успяваш да се справиш, но трябва да наблегнеш повече на българския - граматика, пунктуация, лексика и т.н. Него трябва да го владееш три пъти по-добре от чуждия език, за да станеш добър преводач. Това правило със секундите не е задължително да го спазваш от самото начало, защото само ще се объркаш още повече. Първо научи основните неща, пък после ще дойде и реда на по-специфичните. Не мога се пише разделено. smile.gif Почти във всяко изречение имаш грешка. Но ще се научиш, спокойно.
MrAPOC
НОВИ СУБТИТРИ

Мнения, критики и препоръки! Не се притеснявайте, не хапя... поне за сега biggrin.gif
0ld SCho0l
Разгледай правилата за пунктуация и за пълен/кратък член. Като превод не е зле иначе. Ако искаш, се пробвай на някое филмче или сериалче, което няма превод.
peterx
Хубави песнички си си избрал wink.gif.
Няколко примера за грешките:

Защото видях краят
преди да е започнал,
//"краят" трябва да е с непълен член. В случая "края". В изречението подлогът е "аз". "Аз видях края." Освен това след "края" трябва да има запетая (това е заради "преди да", което се въвежда със запетая).
В следващия ред "видях" трябва да е оградено със запетаи и от двете страни, не само в началото.

"Така че" се пише без запетая пред "че". По същия начин като "въпреки че", "като че ли" и други сложни съюзи. Запетаята се поставя пред първата дума от езиковата конструкция.
"това, което" - пропуснал си запетаята тук (пред което, които и т.н. има запетая).
"може би е краяТ" - тук е с пълен член, защото имаме форма на глагола "съм".
Има запетая и пред "когато".
"неможеш" се пише разделно - "не можеш".
Обръщенията се отделят със запетая:
"Сбогом, моя любов,
сбогом, приятелко."

Препоръчвам ти да пускаш текстовете си през този редактор: http://freeplace.info/ididictionary/bulgarian_spell_checker/
Ще ти бъде от полза, а и ще усвоиш някои по-прости правописни и пунктуационни правила.

Пожелавам ти успех! Не се отказвай wink.gif.
MrAPOC
ЕТООО ги и субтитрите...

...вече не очаквам коментари.


Как да изтрия темата?
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.