Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Game Of Thrones - 08x06
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2
E-Tle




Game of Thrones




Участват :Марк Еди, Елфи Оун-Ален, Есме Бянко, Джейми Кембъл Бауър, Хари Лойд и други

Държава : САЩ

Година : 2011

Жанр : Драма, Фантастика



IMDB





Сюжет: "Песен за огън и лед" се развива във фиктивен свят, подобен на средновековна Европа, изключвайки факта, че тук сезоните траят десетилетия. В книгата има десетки главни герои и още много второстепенни, като по-голямата част от събитията се случват на континента Вестерос. След смъртта на крал Робърт Баратеон, редица малки и големи благороднически семейства, които дотогава са били обединени и са живели в относителен мир, започват да се бият за властта. Междувременно, далеч на изток, последната жива наследница на рода Таргариен - кралската династия, от която навремето Робърт е завоювал властта с брутален бунт - набира съюзници, за да си върне това, което и? принадлежи по право. Всички тези герои обаче не обръщат внимание на наближаващата зима и на древните демонични заплахи, които идват с нея.

Очаква се сериалът да проследява историята в книгата много близко, сякаш книгата е самият сценарии за епизода. Авторът Мартин казва, след като прочита сценария за пилотния епизод, че творбата е много "вярна" на неговата работа. Както и в книгите, сериалът ще се развива в митичната земя Вестерос, където "летата траят десетилетия, а понякога зимите траят повече от човешки живот".


Резюме - showsinfo.tv


















СЕЗОН 4


4x01 Два меча - С У Б Т И Т Р И / E-Tle, parler & Geronimo88


4x02 Лъвът и розата - С У Б Т И Т Р И / Geronimo88, parler & E-Tle


4x03 Строшени окови - С У Б Т И Т Р И / poppyto & Geronimo88


4x04 Клетвопазител - С У Б Т И Т Р И / poppyto & Geronimo88


4x05 Първият с това име - С У Б Т И Т Р И / parler, Geronimo88 & poppyto


4x06 Закони за богове и хора - С У Б Т И Т Р И / E-Tle, poppyto & Geronimo88


4x07 Присмехулник - С У Б Т И Т Р И / E-Tle, poppyto & Geronimo88


4x08 Планината и пепелянката - С У Б Т И Т Р И / parler, poppyto & Geronimo88


4x09 Пазителите на Вала - С У Б Т И Т Р И / poppyto & Geronimo88


4x10 Деца - С У Б Т И Т Р И / poppyto, Geronimo88 & E-Tle










UNACS TEAM
УНАКС ТИЙМ
thankyou
<#thank#>
jakil
АААРРРРГГГГ...Тия от Адиктед трябва да им отнемат клавиатурите ...насилствено !!!!!
Радвам се ,че Пандора се е заела...
Благодаря !!
RoseRed
Благодаря за бързия и страхотен превод. Като цяло много ми хареса имам само една дребна забележка и то не е толкова, че превода е объркан, напротив правилен е. Обаче на мястото където към Клегейн се обръщат с Dog или Hound (в субтитрите е преведено като Дог), трябва да е като име, защото всички му викат Хрътката, а Джофри често го нарича Куче.

Отново благодаря за бързия и страхотен превод и се извинявам, ако съм засегнала някой със забележката.



Тук аз съм виновният за тези двете. Мерси за забележката, ще бъде поправено. smile.gif

ПП Отстранени заедно с някои други малки подробности. - Е-Tle
didohakera
Най - добрите clapping.gif
MyH4o
Браво за превода. Само няколко корекции - вълчището на Джон е Дух, а не Призрак. Също така скуайърът на Тирион се казва Подрик, вярно не се чува много добре, но определено не е Проджак wink.gif

Корекцията се приема. Признавам си, че не им знам имената, а Проджак така го чух, така го писах smile.gif Благодаря за инфото, ще го оправим за архива. - Belly
tosho_cool
Браво на вас ,страшно бързи сте,с удоволствие го гледах ... и 2-ри епизод. drinks.gif
knife
Епизода беше... ohmy.gif
tosho_cool
Благодаря за превода.Бързи и яростни. biggrin.gif drinks.gif
parler
За кои релийзи ще бъдат субтитрите на 8-ми епизод?


Всички налични в БГ тракерите.


ПП Търся да благодаря на помагачите, че не им зная имената. biggrin.gif
- E-Tle
parler
Нещо против ако се опитам да синхронизирам някои от епизодите за други релийзи?
Pandora
Къде намери други рилийзи? Давай, ако има такива.

Благодарности на всички колеги! Работата с вас беше удоволствие!
parler
Епизод 6 релийз STAN съвпада с релийз XS
Епизод 8 релийз D3L съвпада с релийз MGD
Епизод 10 релийз MGD-току що го дръпнах от ТУК

Супер, ако искаш, драсни един коментар при самите субтитри, че стават. Мерси много! - Pandora

Епизод 10 AFG съвпада с MGD

ПП: Не се дразни моля те. Извинявам се ако съм те обидил с нещо. Много благодаря на целия екип за бързите и качествени преводи.

Ти пък! Глупости! Просто се учудих, защото уж гледах за всички рилийзи. smile.gif - Pandora
E-Tle
Дотолкова ли изпадат колегите, че да връщат часовника един час назад за одобрени субтитри, само и само да са уж излязли с тукашните. Не знам кого лъжете, но за толкова време сам човек и с пръстите на краката да пише, файда няма. wink.gif
StraightEse
Е-Tle, къде точно видя връщане на часовника, че ми стана интаресно. Доколкото виждам, показва си, че са качени час след вашите.
Но пък да не забравяме, че не веднъж Андрей пишейки сам (може и с краката си) беше преди вас, нъл тъй? Недей, моля те, да търсиш под вола теле.




Просто ми е интересно като посоча субтитрите и защо пише "добавени: 9:33". Това ми е питанката. smile.gif
Относно другото, не веднъж, а дваж беше, защото държах да проверя целия епизод. Като за втория път имам усещането, че има помагач, който явно се срамува от труда си, дано не го засегна нещо, в което няма нищо лошо.
- E-Tle
JediAndrey
Цитат(StraightEse @ 4 Jun 2012, 01:00 PM) *
Просто ми е интересно като посоча субтитрите и защо пише "добавени: 9:33". Това ми е питанката. smile.gif
Относно другото, не веднъж, а дваж беше, защото държах да проверя целия епизод. Като за втория път имам усещането, че има помагач, който явно се срамува от труда си, дано не го засегна нещо, в което няма нищо лошо.
- E-Tle


Колеги,
Първо, моля да не ме въвличате в игри на линкове, защото там нямам никакво участие. Не съм мод в нито един тракер, а просто поредната пчеличка, която се опитва да прави качествени субтитри. Вече 10 понеделника си превеждам епизода, качвам го и отивам на лекции, без да се занимавам с каквито и да е щуротии. Оттам нататък не знам кой подменя, качва, сменя, трие, коли, беси, бие и псува. Доколкото съм говорил с колегитИ - и те не знаят.
Второ, колега Владислав Владев, това с краката не го разбрах напълно. Аз ли пиша с краката си (понякога създавам такова впечатление, защото имам неудобна клавиатура biggrin.gif)? w00t.gif Надявам се не си целил да ме обидиш (засягам се лесно по принцип biggrin.gif ).
Трето, субтитрите си ги правя абсолютно сам, не вярвам в отборните преводи. Правил съм, не ме кефи, така че си върша цялата работа сам. Ако не ми вярваш - виж текста на субтитрите - стилистиката навсякъде е абсолютно еднаква, та и грешките даже rolleyes.gif Ако се интересуваш от методиката ми на превод - ставам, гледам епизода, превеждам както умея, гледам епизода пак, нагласям за други релийзи, ако трябва, и качвам. В края на деня се намира някоя добра душа да ми прати фийдбек с грешките, които съм про(до)пуснал.
Четвърто и най-важно, колеги от унакс тийм, качих си превода в 10,30 някъде, кога сте качили вие вашия - не знам. Очевидно е станала грешка с таймтейбъла на сайта, случва се, но не правете от мухата слон. Никой от нас не се бори за доминация, та и чак да прибягваме до такива драстични и отчаяни мерки. От друга страна, останах с впечатление, че линкът към саб винаги стои отдясно - и да съм първи, и да съм седемдесет и седми, отляво стои или линк с вашето лого, или това на отбор "субтитри" на замунда. Това го забелязах още по време оно, когато с колегата Владислав Владев се дублирахме с Теорията. Лошо няма, не се заяждам, само констатирам, но не съм тръгнал да пиша по публични форуми "Дотолкова ли изпадат колегите, че да качват субтитрите си в датабазата на замунда, само и само да са отляво?"

Последно, скъпи колеги, хайде да не си разваляме кефа от преводите. Никой не ни плаща, правим безвъзмезден труд, а вече все по-често ставам неволен участник в някакви стари дрязги, на чийто генезис даже не съм бил свидетел, а това, поне на мен, тотално ми скапа желанието за превод. И сега вместо да се кефим на страхотния финал на сезона или да учим по корективна фонетика за изпита ни утре, се занимаваме с линкове biggrin.gif
E-Tle
Скъпи ми колега ДжедиАндрей,

по точка две - най-вероятно по двадесетопръстната система да е, знам ли. Иначе няма как да я бъде тази работа за 4-5 часа. Правим си елементарна сметка - 1 час гледане, 1 редакция, остават три - за тези три часа, ако ще и господ с перото в ръката ти да пише, тези редове няма как да станат.

по точка четири, ако не се лъжа тя беше... Не се имам за "мастър", който отбира от всичко и държи субтитрите му да цъфтят и вържат на едно място. Не съм тесногръд, като някои, които оревават орталъкът как може да ми качат субтитрите и другаде. Затова нямам проблем да са ми в Замунда, членувам там, ерго качвам там мои преводи и се качват и мои синхронизации там от ъплоудъри. Моят въпрос е, дотолкова ли изпадат колегите, че да си ограничават преводачите да си качват преводите на едно място? Къде цари "ограничение" или както си го изтълкувате?

Мое последно - че аз си се накефих. Можеше и повече да бъде финалът, но утре ще убия липсата с "Прометей". Всичко, което съм превел е, защото ми е харесвало. С разни бози няма да се занимаваме, я. В общи линии се намираме на работа и изтъркваме клавишите, вместо да пилеем пари по други скъпоструващи хобита. smile.gif

ПП Тази тема ще бъде прочистена утре вечер, за да я изпразним от спама.

ПП2 Май си изяснихме всички точки и ще мога да заспя спокоен един дълъг сън след 48 часа будуване. biggrin.gif
JediAndrey
Хах, колега, ти и отборът едва ли не ме ласкаете.
Сам си правя преводите (таймкодът е на адиктед, да не си помислите нещо, ама аз го "оскриптявам" сериозно), а вие ако щете ми вярвайте.
Не лъжа и не крада (таймкодове, за сърца не давам обещания biggrin.gif ) недвижима, движима или интелектуална собственост, ако не броим химикалките на невнимателни колеги biggrin.gif .

А другото - мен лично никой не ме ограничава, даже ми се моткат някакви преводи при вас. Това къде качвам си е мой избор, никакви червени, сини, оранжеви или зелени не могат да ми налагат забрани, нали сме свободна държава със свободен интернет biggrin.gif .

Със здраве!


Айде сега пък това да крадеш... Да не сме в детската градина, че да крадем тайминг. biggrin.gif
Изобщо не вмъквам подобен замисъл. Просто казвам, че за това време, ерго щом дочакваш адиктед, не работиш сам. Днес преводът излезе в 7, следователно с финалната ти редакция, за превод ти остават 2 часа и половина. Факир да си, 500 реда не може да се преведат. wink.gif

Къде са ми обноските, щях да забравя, успех на изпита утре.
Pandora
Новите лица в трети сезон.
Darth Sauron
Е, какво то и аз качвам в Addic7ed. Когато миналата година превеждах "Отмъщението", както излезнаха в 15:30-16:00 до към 18:00 бях готов. Имам предвид - никой не ни признава, че бързо превеждаме, че превеждаме въобще - някакви сапунки или тъпи филми/сериали и пр. Тъй, че съм съгласен и с двама ви.
Колкото до имената - ако ще превеждате и сезон 3 - имам ги книгите и имената, мога да ви ги дам. - имам и англ. и бг. версия.
За да не е пълен флууд biggrin.gif - много благодаря за преводчето - макар да гледам без него. И дано продължите.
NeZiRUS
Поклон пред работата на целия екип на събсунакс ! Добре, че има хора като вас иначе такива като мен са загубени :-) Браво !
Silent.Whisper
Валар моргулис, идея си нямате колко сме подгрели вече, малко остана.
Спорна работа на екипа clapping.gif И специален поздрав с Дъждовете на Кастамир

П. П.: Предложението на Darth Sauron за имената на герои места и т.н. важи с пълна сила и от мен wink.gif
Pandora
И аз чакам, и аз чакам! Казвайте на кого да прехвърлям темата и кой е новият екип.
parler
Намира ли се релийз 550 мб? Аз не намирам...
E-Tle
Цитат(parler @ 1 Apr 2013, 09:08 AM) *
Намира ли се релийз 550 мб? Аз не намирам...



Очевидно ни икономисват място на твърдия диск. biggrin.gif
Направо подлепяй 720р.
parler
Най-добрият вариант, обаче при мен не иска да върви нормално. Слаб ми е компютъра явно.

PS: Супер. Нищо общо със субтитрите на конкуренцията. За пореден път доказахте, че вие сте хората.
smile.gif
E-Tle
Епизод 2 е преведен! Желаем ви приятно гледане! smile.gif
Hishtnik
Очевидно в заммунда сериите ги няма, може ли да ми препоръчате някой торент сайт от който да си ги сваля smile.gif
parler
Моля отбора за синхронизация на този релийз: Game.of.Thrones.S03E03.HDTV.XviD-AFG
Благодаря предварително.
Belly
Осми епизод е преведен. Желая ви приятно гледане!
E-Tle
Сезонът е завършен. УНАКС ТИЙМ ви желае приятно гледане. smile.gif
E-Tle
Епизод 1 е преведен! Желаем ви приятно гледане!
E-Tle
Eпизод 2 е преведен! Приятно гледане ви желаем!


Лично аз съм доволен от края, чакам го от доста време. Такива копеленца си го заслужават, но можеше да се мъчи повече. biggrin.gif
parler
И аз чаках този мръсник да ритне камбаната, но все ми се искаше малко преди това да го понарежат! Лесно умря гадюгера.
E-Tle
Епизод 6 е преведен! Желаем ви приятно гледане!
E-Tle
Епизод 7 е преведен!

Желаем ви приятно гледане! smile.gif
parler
Осми епизод е преведен. Приятно гледане!
E-Tle
Сезонът свърши. Екипът от всички участвали в превода на сезона /poppyto, Geronimo88, parler и понякога аз/ ви желае приятно гледане и до следващата година! smile.gif
atanaslee
Сериала се завръща на 24 април 2016
E-Tle
Сезонът започна. Преводът също започва да тече. smile.gif
parler
Епизод 3 е преведен, желаем и приятно гледане!
parler
Епизод 4 е преведен, желаем и приятно гледане!
parler
Епизоди 5, 6, 7 и 8 са преведени. Желаем ви приятно гледане!
parler
Епизоди 9 и 10 са преведени, с което завършихме и сезон 6. Желаем ви приятно гледане!
E-Tle
Новият сезон започна и работата по субтитрите му също. Очаквайте ги днес.
E-Tle
Епизодът е преведен. Желаем ви приятно гледане!
Augus7
Цитат(E-Tle @ 17 Jul 2017, 10:56 PM) *
Епизодът е преведен. Желаем ви приятно гледане!


"Удава ти се" - разговор между Санса и Джон Сноу.
E-Tle
Цитат(Augus7 @ 18 Jul 2017, 08:58 PM) *
"Удава ти се" - разговор между Санса и Джон Сноу.


Да? Значението на думата непонятно ли е? Надявам се, че не мислиш, че трябва да е "отдавам". biggrin.gif
Oracle
Цитат(E-Tle @ 19 Jul 2017, 11:04 AM) *
Да? Значението на думата непонятно ли е? Надявам се, че не мислиш, че трябва да е "отдавам". biggrin.gif

Може би иска да му отдадеш почит... Все пак ти се удава възможност biggrin.gif
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.