Fibonacci
24 Jul 2012, 03:13 PM
По принцип британските сериали са добри, а когато става въпрос за британски хумор - понякога нямат равни. И в този сериал има потенциал и е забавен, но за съжаление превода и субтитрите убиват всякакво желание на човек да се посмее на това, което гледа. Може единствено да се посмее на това, което чете или поне се опитва да прочете, защото субтитрите летят със светлинна скорост, а пък смисъла в тях се разбира май единствено от преводача. Та казано по-простичко - да се използва машинен превод, без да знаеш дори и думичка на английски не те прави преводач, а само губиш своето време и времето на другите. Ако не можеш да превеждаш не си прави труда, седни научи английски и се върни тук след няколко години и тогава превеждай. За да си преводач се изисква да знаеш езика на добро ниво, но дори и само това не е достатъчно ако липсва обща култура, а да не говорим за правопис, начин на изразяване и още куп други неща. Виждам, че имаш желание, но ти липсват елементарни познания и дори не си успял смислено да навържеш превода, за да можеш поне малко да скриеш неразбирането на езика. Един съвсем приятелски съвет - не се излагай и не се мъчи, защото поне засега не ти се отдава. Ето ти само един пример - Carpe diem не е златна рибка, както ти се опитваш да ни убедиш, а латинска сентенция и в превод означава "грабни момента", "живей за момента", "живей днес". "Carpe diem quam minimum credula postero" - написал го е Хораций в неговите "Оди" I, 11, 7-8.
Оценявам твоя превод с -5 (минус пет).
S0Ni
24 Jul 2012, 03:28 PM
Субтитрите не са на Английска, а на Турски...и от Турски превеждам на Български, но наистина поради бързото писане може и да допускам правописни грешки на места, за което се извинявам!
И не всяка дума или изречение има буквален превод.
Руслан Званов
16 Sep 2012, 02:45 PM
SONi не си ни забравил нали и ще довършиш сериала