Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Space: Above and Beyond
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
ironcross
  • Жанр: Sci-Fi (Фантастика)
  • Произход: САЩ
  • Създатели: Глен Морган, Джеймс Уонг
  • Резюме: Историята на няколко млади пилоти, изведени на първата линия в неочаквано избухналата през 2063г. война с извънземна раса.
  • В главните роли:
    • Морган Уайзър - лейт. Нейтън Уест
    • Кристен Клоук - лейт. Шейн Вансен
    • Родни Роуланд - лейт. Купър Хоукс
    • Джоел де ла Фуенте - лейт. Пол Уанг
    • Лейни Чапман - лейт. Ванеса Дамфус
    • Джеймс Морисън - подполк. Тир Касий Маккуин
    • Такър Смолууд - комодор Глен ван Рос
  • IMDB: http://www.imdb.com/title/tt0112173/
  • Релийз: Space: Above and Beyond - Complete Series или Space: Above and Beyond - Season 1 [XviD]. Размер: 8.05Gb.
  • Сайт: http://www.space-readyroom.de/
  • Субтитри: http://subsunacs.net/get.php?id=94238
Pandora
Уникално сериалче, нищо че изглежда като снимано през 60-те години! Поздравления, че си се заел!
ironcross
@Pandora, не знаех, че линковете към тракери са забранени. Очевидно не съм прочел добре Правилата и се извинявам. Стори ми се добър начин да посоча точния релийз. Може ли да добавя инфото примерно така - Space: Above and Beyond - Complete Series?
Pandora
Да, посочването на рилийзи е разрешено, дори препоръчително, защото иначе всеки ще пита за кой рилийз пасват.
thankyou
<#thank#>
Spark
Не са одобрени, моля спазвайте правилата!
ironcross
Цитат(Spark @ 22 Nov 2012, 08:52 AM) *
Не са одобрени, моля спазвайте правилата!


Щеше да е добре да ми посочите грешките, за да ги отстраня бързо и ефективно.
За последно качвах субтитри през 2010 и тогава нямаше проблеми, а ги правя по същия начин.
Мога само да гадая, че е или енкодинга или че съм посочил сайта, откъдето тегля английските субтитри.

Провери си енкодинга са субтитрите. Обикновено проблемът е там. - Belly


@Belly, благодаря за насоката.
Eнкодинга е останал Unicode UTF-8. Качих нов вариант, би трябвало да е вече Cyrillic 1251 (Windows) - дано да е това и да минат smile.gif
Spark
А толкова ли е трудно да напишеш, че са за епизод 1.. т.е. 01х01 или то няма значение за кой епизод са...
ironcross
Вижте прикачените файлове
Цитат(Spark @ 22 Nov 2012, 02:20 PM) *
А толкова ли е трудно да напишеш, че са за епизод 1.. т.е. 01х01 или то няма значение за кой епизод са...


Вижте прикачените файлове
Това е файла, който съм качил - както се вижда епизода е обозначен.
Или имате проблем със системата си, или ми правите проблем за една 0. Надявам се да не е последното, тъй като би било смешно. Пределно ясно е, че 1х01 означава Сезон 1 Епизод 1. В допълнителното инфо винаги също посочвам сезон и епизод. Номерацията на самите видео файлове е в същия формат, възприел съм го и в заглавията на субтитрите, за да има унификация.
Така че - епизода е обозначен. От моя гледна точка нарушение няма. Сега вие ми кажете в една 0 ли е проблема, т.е. че е 1х01, а не 01х01? И ако е така, не можеше ли да ми го кажете с 2 думи още в първия си пост?
Допълнение: спазвам изискването за интервали и главни букви в заглавието на архива; долните тирета се появяват след качването тук.

Spark говори при качването, където пише „Име на филма“, там се пише и номерацията. Не съм видяла как си ги пуснал този път, но предишния път, когато бяха изтрити, съм сигурна, че не беше сложил номера на серията.
PS. А архива може да си го кръстиш както на теб ти харесва, без цинизми разбира се, да речем: „Мноо поздрави на Гошу“. tongue.gif - Pandora
ironcross
Явно съм си дал прекалено дълга почивка. Сега се сещам, че едно време като качвах субтитри за "Андромеда" се пишеха тия работи и в заглавието на сериала, не само във файла. Тъй като следвам буквално указанията, съм забравил тази подробност при сериалите. ОК - грешката е моя. И тук се получи разминаване в комуникацията - един говори за едно, другия си мисли друго.
Благодаря ви за търпението и че качихте файла.

Просто трябва да погледнеш как са изписани останалите епизоди, които се качват на сайта, това е. Тези дни ще гледам първия епизод, нали съм си фен на сай-фай-я. smile.gif- Е-Tle

Посипвам си главата с пепел заради станалото по-горе.
Епизод 2 е готов.
Парченцето в него не е на Пинк Флойд (както казва Пагс), а на The Ramones - Blitzkrieg Bop. Счита се, че това е шега на сценариста, тъй като стила на Пинк Флойд е напълно противоположен.
http://www.youtube.com/watch?v=ElX7x_qNUYQ&hd=1
rock.gif


Епизод 3 е готов.
Българското название на съзвездието Форнакс е Пещ.
Цялата реч на Кенеди (използвана в превода) е тук:
http://tinyurl.com/c2zyphz

Епизод 4 е готов.
Булдогът Чести е талисман на морската пехота на САЩ.
Парченцето, което слуша Купър Хоукс е на групата X - Hungry Wolf от албума Under The Big Black Sun.
http://www.youtube.com/watch?v=VLzQ-v0C8CA
Вижда се оригиналната обложка, както и в епизода.
ironcross
Превода се бави по технически причини - сериозно нарушение на мрежата на доставчика, т.е. липса на нет. При възобновяване на връзката ще продължа.

✔ Епизод 5 е готов.
Като цяло сериала не ни представя кой знае колко фантастично бъдеще; например в този епизод могат да се видят оръжия oт нашата епоха - Steyr AUG, H&K MP5 и Desert Eagle.
В края на серията Вансен цитира Уилям Йейтс - оригиналът е тук:
http://www.bartleby.com/101/863.html

✔ Епизод 6 е готов.
"Мъжът в черно" е албум на Джони Кеш.
"Винаги верен" (Semper Fidelis) e девиз на морската пехота на САЩ; "Винаги верен, Мак" е традиционен поздрав на морските пехотинци.

✔ Епизод 7 е готов.

✔ Eпизод 8 е готов.

✔ Eпизод 9 е готов.
Норман Мейлър - https://bg.wikipedia.org/wiki/Норман_Мейлър
Джон Фанти, "Питай прахта" - http://chitanka.info/book/4162-pitaj-prahta
Манасас - http://www.nps.gov/mana/index.htm
Батан - http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Bataan

✔ Епизод 10 е готов.

✔ Епизод 11 е готов.

✔ Епизод 12 е готов.
Към края Уанг цитира Шекспир, "Ромео и Жулиета" - акт 3, сцена 2.

✔ Епизод 13 е готов.

✔ Епизод 14 е готов.
HAKO3EH
Очаквам с нетърпение останалите преводи.Може би някъде след Велик-Ден?
clapping.gif
ironcross
Цитат(HAKO3EH @ 2 May 2013, 05:32 PM) *
Очаквам с нетърпение останалите преводи.Може би някъде след Велик-Ден?
clapping.gif


За Гергьовден става ли tongue.gif

✔ Епизод 15 е готов.
Това е един от възловите епизоди в сериала. Виждаме новото интро и на сцената излиза Чиги фон Рихтхофен - извънземен ас на асовете и върховен враг на нашите хора. По-нататък очаквайте единоборство между него и Маккуин cool.gif

✔ Епизод 16 е готов.
Маккуин цитира леко променен откъс от "Илиада": 22-ра песен, редове 260 - 273.

✔ Епизод 17 е готов.
Преди глупавата си "атака" Херик цитира Шекспир - "Хенри V", речта в навечерието на св. Криспин.

✔ Епизод 18 е готов.
Както казах по-горе, сериалът не ни представя някакъв супер футуризъм. По-скоро ретро-бъдеще. Но малко са се оляли с ретро окраските в този епизод. Писма на хартия, поща, закъсняваща с месеци, опашка за телефон (видеофон)?!? И това през 2064 г.!

✔ Епизод 19 е готов.
Елрой цитира Шекспир - "Ромео и Жулиета", 5 действие, 3 сцена (речта на Ромео преди да умре).

✔ Епизод 20 е готов.
Кулио в ролята на Домакина на "Бакхус" и Дейвид Духовни в ролята на Алвин.
Уанг цитира Хенри Лонгфелоу, "Селският ковач".
ironcross
Ще бъда офлайн за около месец. Като се върна, ще довърша останалите епизоди. Извинявам се за неудобството на почитателите на сериала.

✔ Епизод 21 е готов.
Странното е, че Гейл О'Грейди участва с немаловажна роля, но изобщо не е спомената.

✔ Епизод 22 е готов.

✔ Епизод 23 е готов.
Истинското лице на чигите!

✔ Епизод 24 (последен) е готов.
ironcross
Сериалът е изцяло преведен - първи и единствен сезон.
Исках да кача пълен пакет субтитри за по-лесно изтегляне и защото има някои корекции тук-там. Качих ги на 2 части от по 12 епизода, защото всичките заедно надхвърлят лимита за качване. Благодаря на администраторите за обединяването им и за преместването на тази тема при завършените.

Semper fi!
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.