Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: I Give it a Year
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
Cheeseus
Здравейте,
Започнах "I Give it a Year" ("Давам им година"):



IMDB: http://www.imdb.com/title/tt2244901/
Работя със следните две версии: I.Give.It.a.Year.2013.1080p.BluRay.X264-AMIABLE / I.Give.It.A.Year.2013.480p.BRRip.XviD-DiN --- няма нужда от допълнителна синхронизация.
Кадри в секунда: 23,976
Брой дискове: 1.

Преведени към момента: 100%. Качени са.
Завършени: Неделя, 16.06.2013 г.


--------------------
Всъщност, публикувам темата, за да чуя вашите предложения за две игри на думи, за които към момента нямам идеи.

1. Кумът започва речта си с: "Fornication... For an occasion like this, I want to make sure I keep up the traditions of being a best man." Заигравката е в близкото звучене на "Fornication" и "For an occasion".

2. Играят на филми. Филмът е "Д-р Куин Лечителката". След като вече е ясно, че първата дума е "Доктор", обясняващият решава, че най-удачно ще е да заложи на фонетичната прилика на думите "Quinn" (името) и "quim" (силно нецензурна дума: ш*нда, п*тка, excuse my French) и сочи между краката на всички присъстващи жени. Възможен вариант тук е да се потърси съвсем друг филм, върху чието заглавие да се развие сценката, макар да е добре в заглавието му пак да има думата "доктор".
thankyou
<#thank#>
0ld SCho0l
1. "Похот" и "повод" са сравнително близки по звучене. Дори малко повече от оригиналната игра на думи като че ли. biggrin.gif Та може нещо от рода на... "Предвид днешния похот..."
2. Хрумва ми "Д-р Дулитъл: Говорещият с катерици" biggrin.gif, което е чутовна тъпотия, но можеш да го оставиш като някакъв краен вариант.

Дано да съм помогнал и успех. smile.gif
Cheeseus
Цитат(0ld SCho0l @ 15 Jun 2013, 05:33 PM) *
1. "Похот" и "повод" са сравнително близки по звучене. Дори малко повече от оригиналната игра на думи като че ли. biggrin.gif Та може нещо от рода на... "Предвид днешния похот..."
2. Хрумва ми "Д-р Дулитъл: Говорещият с катерици" biggrin.gif, което е чутовна тъпотия, но можеш да го оставиш като някакъв краен вариант.

Дано да съм помогнал и успех. smile.gif


Добри идеи! Благодаря!

Междувременно приключих с превода. Но за редакция ще имам време може би чак във вторник. Именно тогава и ще ги мисля тия заигравки.

За първата игричка си мислех за "Изневярвам..." ... "Вярвам, че..." -- но не можех да го вържа с останалата част от изречението. Твоето е по-добре.

За втората - това с "катеричките" не е лоша идея. Току-що ми хрумна още по-груба, но пък мисля, съотнесена с филма, равностойна идея... Филмът да е "Doctor Who". Макар че преводът всъщност е "Доктор Кой", гледам на сайта на AXN и др. го пишат "Доктор Ху". Та героят сочи между краката на жените... и накрая казва "ху*", в смисъл, какво искат... Уф, какви глупости сътворявам и аз, ама...
0ld SCho0l
Цитат(Cheeseus @ 15 Jun 2013, 09:35 PM) *
За втората - това с "катеричките" не е лоша идея. Току-що ми хрумна още по-груба, но пък мисля, съотнесена с филма, равностойна идея... Филмът да е "Doctor Who". Макар че преводът всъщност е "Доктор Кой", гледам на сайта на AXN и др. го пишат "Доктор Ху". Та героят сочи между краката на жените... и накрая казва "ху*", в смисъл, какво искат... Уф, какви глупости сътворявам и аз, ама...


Хаха, и на мен ми хрумна подобно, само че с "Хаус" и "фалос". laugh1.gif Ама реших да не се излагам. biggrin.gif
Cheeseus
Цитат(damebra @ 16 Jun 2013, 09:49 AM) *
Според мен, прекръсти филма на "Д-р Путин-ска"


Звучи забавно, но смятам, че трябва да се ползва заглавието на реален филм. На този етап се спрях на "Д-р Фауст", като паронимът е "Фалос", на което ме наведе Old School. Тук обаче има и друг проблем. Накрая друг човек коментира, "толкова ли не се сети за друга дума (Quinn - Quim), можеше например да ползваш 'chin' или 'bin'". А на "фалос" ми е много трудно да измисля пароним или поне частична рима.

А за първата заигравка реших да ползвам директно предложението на Old School, освен ако междувременно не се намери по-добро.
Cheeseus
Е, готово... Приятно гледане!
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.