Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Stealth (2005)
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
Veselin


Genre: Action / Adventure / Sci-fi

Накратко за филма: Трима пилоти, участващи в секретна военна програма,
се опитват да овладеят изгубил контрол изтребител, управляван от компютър с изкуствен
интелект преди той да предизвика нова световна война...


Movie info: IMDb

Trailer

Превода е по слух.
Надявам се филма да ви хареса!



Субтитри:


Stealth 2005 XviD.AC3.3CD-WAF

Stealth 2005 DVDRip.XviD-NeDiVx


Stealth PROPER.DVDRip.XviD-DeBijenkorf

Stealth 2005 Screener.XviD-FiCO

Stealth 2005 TS.SVCD-PRODiGY-3CD's

Stealth TC.PRODiGY.XVID.AC3.CONTAINER-2CD's


Stealth 2005 TC(TS).XViD-PRODiGY
dilianch
Радвам се че ще го превеждаш!
Субтитрите на Monster in law бяха много добри!
Flash
Ако се притеснявате за нагласяне за новите рилийзи - аз съм човека smile.gif
Само, че малко със закъснение поради бавния ми нет sad.gif
Veselin
Поводи за притеснение няма.
Само свирнете, ако излезне нов рилийз и субтитри ще има и за него.
Veselin
Цитат(alan_1417 @ 10 Aug 2005, 01:58 PM)
abe Vesko-to vse ti pravish prevodite na gotinite filmi.blagodarsko.ako namerish vreme-napravi prevod i na The Deal - i pak vsi4ki she ti blagodarim.
*


Може само да ме радва, че ти допадат преводите ми. Но, чак пък всички готини филми аз да ги превеждам... не бих могъл да го направя дори и да се разчекна. A и не се знае, докога ще ми издържат силите и нервите.
Във форума има достатъчно добри преводачи и всеки превежда според времето и възможностите си филмите, които ти, аз, а и всички останали гледаме с такова удоволствие. Затова всички, те, заслужават най-малкото едно уважение за безвъзмездния труд, който полагат.
Мисля, че определението "готин филм" е малко висящо. За едни, даден филм е добър, за други е боклук. Тhe Deal вече го гледах, но материята му е доста сложна, поне за мен и без английски субтитри ще е много трудоемко.


Ще помоля всички да се придържат към коректния тон в темата.
Смятам, че никой няма да има полза от евентуалното й заключване, заради нервни изблици или тем подобни.
Благодаря!
Veselin
Цитат(crashburn @ 11 Aug 2005, 02:08 PM)
Veso ako ti triabva pomosht za prevoda ,moga i az da se vklucha .... prati mi tia subs det gi prevejdash ot miastoto dokadeto ti iskash. Naprimer ako si stignal do 30ta minuta ako iskash prati mi i kaji prevejdai ot 1 chas nagore.s radost shte ti help maila mi e : julian_velchev@yahoo.com
*


Благодаря ти за предложената помощ, но без да се засягаш, нито познавам теб, нито стила ти на работа, а и последните опити във форума за такива хибриди (превода на Guess Who, например) се оказаха меко казано... неуспешни. Стават разминавания, а и освен почерка на автора се губи и допълнително време за съшиването и дооправянето на така наречената кооп-продукция. Предполагам, всеки уважаващ себе си преводач ще се съгласи с това. Затова и предпочитам да работя сам. Мисля вече съм доказал, че се справям прилично. Желанието ти да превеждаш е похвално и мога само да го подкрепя и да ти пожелая успех в бъдещите ти начинания. smile.gif
DoNaLd_DiCk
Благодаря
Banderas
Хаиде smile.gif
black_ram
Ако ще и зимата да дойде ,Весо ,аз ще чакам твоите субтитри!Вече гледах няколко филма с твой превод и наистина си заслужана чакането! clapping.gif
ivmisi
Благодаря, очаквам ги с нетърпение
genadi
Веселине,не се впрягай от тъпите ламери,те са още деца и не знаят да
уважават себе си,пък да не говорим за уважение към другите хора и
техният труд,който пак повтарям е безвъзмезден.

За вас,бързащите,като се правите на отворени с тъпите си коментари,
не си ли давате сметка,че утре-вдруги ден преводачите ще се разсърдят
и ще духаме супата с преводите.Вместо да ръсите простотии,може просто
да напишете едно БЛАГОДАРЯ на преводачите и да се въздържите от
глупави коментари.По-добре ще е за вас.повярвайте ми.

Весо,дерзай брат ние сме с теб до край,ти никога не си ни изневерявал.
Ако са внимавали в предишните теми за твои преводи,ще им стане ясно,
че превеждаш за една седмица,но пък какъв превод правиш само евала,
а не като някои бързаци,за два дена и к'во кръгла нула,половината
реплики трябва да си ги съчиняваш сам.

Аиде че ме заболяха пръстите от писане.Чао,и още веднъж БЛАГОДАРЯ
на всички преводачи за труда им и за понасянето на всичката помия
която се сипе понякога по техен адрес от някои недоброжелатели.
Killa-g
Eдна предишна практика може да оправи проблемо.
Лок на темата след като излезе 2ра страница и това е.
Не мога да разбера що на хората
не им стига един клик на THANK YOU бутона
та пълнят форума с безполезни постове.
bubatam
БЛАГОДАРЯ
не само за превода, но и за отделеното време, за това от което си се лишил, за да доставиш и на нас удоволствието да гледаме филмите преведени.

Преводите са чудесни и наистина много бързи, не обръщай внимание на онези които ти дават зор,макар да знам че това е невъзможно.Благодаря, радваш всички от нас които не знаем езика, а надявам се и всички които го знаят, но предпочитат българския превод.
eddie
Цитат(Veselin @ 14 Aug 2005, 02:52 PM)
Не ми помагате, като ме подлагате на стрес, непрекъснато юркане а понякога и обиди, било то в темата или чрез ЛС.



Разбера ли че някой потребител тормози с ЛС, ще се прости с достъпа до форума!
И спрете да ръчкате преводачите с малоумни постове. Ако не можете да кажете нещо смислено и полезно за останалите членове на форума, съсредоточете се единствено върху използването на бутона или писане на благодарствени постове!
EDI16
Мерси и от мене като стане че ми трябва .
gikolew
"Благодаря"
nokia
Цитат(Veselin @ 15 Aug 2005, 03:44 PM)

Приятно гледане!

*

БРАВО cool.gif
sashobasho
браво
mfuklio
Браво Веско!
thege
Браво men номер 1-си
terrybg
Браво и благодаря!!!
bistrax3m
clapping.gif Mnogo mnogo blagodarq biggrin.gif
maniche
Веселин много ти благодаря надевам се поскоро да излезе Двд-рип за да го гледам пак и ще се радвам ако някои нагласи субтитрите за него когато излезе.
Veselin
Цитат(maniche @ 28 Aug 2005, 04:07 AM)
Веселин много ти благодаря надевам се поскоро да излезе Двд-рип за да го гледам пак и ще се радвам ако някои нагласи субтитрите за  него когато излезе.
*


Няма проблем. Излезе ли нещо по-добро, ще има субтитри и за него.
Veselin
Enjoy!

Stealth 2005 Screener.XviD-FiCO
marieta
Веселин, супер са! Много ти благодаря!
Insaneboy
благодаря Веселине, аз едвам се насилих да го гледам а ти чак си го превел, признавам те smile.gifsmile.gif
mURDERs
Само за WAF релийза остана да се направят...
darkness
WAF-личката е без титри.Тези за 3те ЦД-та не пасват точно wink.gif
mURDERs
Някой ще поеме ли инициативата да нагласи тайминга за Вафлата. Ъплоудъра на саб.бз който качи торента беше обещал, но след седмица и самия торент изчезна... sad.gif
Veselin
Ето ги и за WAF.



Stealth 2005 XviD.AC3.3CD-WAF
npocTak
Veselin тия ги прегледах на бързо и мисля, че не са много точни поне на тия места които видях, ето тука които са нагласяни с таймингът на рипнатите англ. WAF суб
П.С. Благодарности за тях и към Killer
mURDERs
Мерси много Веселине smile.gif
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.