Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Rebound (2005)
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
jokeman
Ето направих субтитрите за Rebound, ето ви ги тук, защото още чакат одобрение:

ще кажете после как са

Eдит: Ако има още неща за превеждане свиркайте.
uporit
Цитат(jokeman @ 4 Nov 2005, 08:46 PM)
Ето направих субтитрите за Rebound, ето ви ги тук, защото още чакат одобрение:

ще кажете после как са

Eдит: Ако има още неща за превеждане свиркайте.
*

има един страхотен филм ,ще ти пусна английските субтитри,дано се навиеш да ги преведеш.само виж линка към филма и колко звезди са събрани,оценката му е 7.5
и никой досега не се хвана да го преведе.
http://www.us.imdb.com/title/tt0119349/
pashizmo
Благодаря ти много братле,ти си жесток
jokeman
Амии добре ще го преведа. Само дай отнякъде същия рилийз.
van
Мерси
eddie
Цитат
{31768}{31861}И той ще е добър.|Те се опражняват заедно
предполагам че идва от опражнение.

Цитат
{32248}{32388}- Тва с нрава е старо като Слави.|- Беше ми приятно.
нямам avi-то под ръка, но да не би да става въпрос за Слави Трифонов? Брей, човека наистина се е прочул в Холивуд.

Цитат
{32895}{33005}Треньор Рой, как е да сте треньор в старото си училище?
{33015}{33059}Некво добро.
много е важно да подчертаем софийският диалект, хората просто така си говорят в САЩ, дори негрите... :59:

Цитат
{35484}{35549}Утепайте ги!
че ги тепаме, нема начин

Цитат
{74422}{74513}- Трябва да му помогнем.|- Тия чепици са 200 лева кръгло.
тамън бях тръгнал за Америка, добре че не се излъгах да си сменя левовете за долари, гладен щях да умра там


Тъй като предполагам че веднага ще се нацупиш и ще кажеш че повече няма да превеждаш за нас - неблагодарните копеуета, ще кажа че изказвам лично мнение, неангажирано с останалите потребители, така че не е нужно да ги наказваш, лишавайки ги от своите преводи. Казано простичко - накажи само мен, защото аз и без това не мисля да го гледам с подобен превод. wink.gif
Stabil0
Еми и аз тогава да изкажа мнение.
Без да гледам филма му благодарих на пича, но след като го изгледах разбрах, че преводчето не е много стойностно. Не е толкова проблема в изразите, които е използвал и от които се възмущава Еди, а просто превода ми се струваше някак си...правен благодарение на някой от ония машинните преводачи. Казвам го като непрофесионалист, защото и аз преди се мъчех да правя такива преводи с моя не много добър английски и с помоща на такива преводачи. Не изцяло разбира се, защото знам какво се получава, но при някои изрази ми беше трудно. Резултатите ми бяха горе-долу като твоите. Точно затова спрях да се мъча да правя това, в което знам, че не съм добър, за да не ангажирам потребителите с лоши преводи. Разбира се може и да греша, но това си е мое мнение. Благодаря все пак за опита.
Не искам да се обиждаш и не си длъжен да спираш с преводите, защото има и много по-зле направени, просто бях длъжен да си кажа мнението.
jokeman
Радвам се, че има и негативни мнения, защото всеки един от нас трябва да се поправя. Това беше превод на комедия, в която жаргона на Мартин Уорънс на български звучи, така да се каже не смешен на моменти и за това аз се опитвах да го побългарявам, като не Ви е харесало, не го гледайте. Мерси за мненията.
opa
Rebound.DVDRip.XviD-DiCK
M1L3N
hmm.gif Мдаамм, наистина си попрекалил с акцента и таксиджийския хумор........За правописните грешки не говоря, защото се случва на всеки, но не съм съгласен с мнението, че хуморът на Мартин Лоурънс звучи като на шопско гъзе..........
darkslde
доста fun бяха тези субтитри
един път
явно наистина е въпрос на вкус
щом има потребители,които не ги харесват smile.gif
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.