Aap Mujhe Achche Lagne Lage (2002)
Изтеглени: 753 пъти
dikola : 5
Afro_16 : 5
MEN 40 : 5
tiki : 5
Marinell : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
04.04.2008г. 23:07 (
Maria Ribak) - Държава: Индия
- Жанр: Екшън, Драма, Романтичен
- Режисьори: Vikram Bhatt
- Актьори: Hrithik Roshan, Ameesha Patel, Kiran Kumar, Mukesh Tiwari, Nishigandha Wad, Shahbaaz Khan, Madhuri Sanjeev, Alok Nath, Jimmy Moses, Shaikh Sami, Ali Asghar, Hemant Pandey, Jasbir Thandi, Suchit Jadhav, Prithvi Zutshi
- IMDB рейтинг на филма:
Съдържание на архива със субтитри
Коментари
Искрени благодарности на Тики :-)
И аз благодаря на Тики, че преписа субтитрите от вградените във релийза на филма качен в
Това го знам със сигурност, тъй като ваши са субтитрите само за 1 час от филма. Останалите са мое дело и съм ги превеждала по слух.
Марго, тъпа си беше и тъпа ще си останеш. Нарочно написах коментара така, че да клъвнеш на голата кука. За справка : коментарите на субтитрите на Jodhaa Akabar. Цитирала съм те там. А работните файлове на тези ги пазя специално заради теб. За да ти ги плесна в лицето пред очите на всички. Млъкни вече, че стана за смях :Р
Айде стига с тая параноя!!!!!! Ставате досадни вече!!!!!!!!!
Аааа, и знам със сигурност, че чак тоя път сгази сериозно лука. Хахахаха
Как ли пък стана така, че вечно от Вас се преписва?! Язък Ви за големите претенции, ако бяхте поне сверили нещата по малко по грамотен начин, едва ли щяхте да се излагате така и то по-специално ти Марго. Но ти винаги кориш другите, а не гледаш самата себе си. Ти сподели нещо с някого ей така без задни мисли. Но инак претенции и оплювания - това е просто в стила ти. Нали не си мислиш, че си единствената, която може да преведе нещо и по слух и заимствано то руски дублаж. Наистина се засрами и пре
престани
Признавам, че направих само частична сверка на субтитрите и ако съм сгрешила се извинявам на преводача. Не мислете, че не оценявам труда на другите. Вероятно повечето преводачи владеят и английски и руски по-добре от мен, както и работата с програми за правене на тайминг. Тъй като качих и моите и ако ги публикуват ще се виждат разликите в субтитрите.
Миме, Миме....как може така да преписваме?
Ние май нямаме, срам а?
Ами нали е по-лесно, нищо че не си теглим филмите със ВГРАДЕНИТЕ субтитри от боли-то, ние си ги преписваме.
Поколението на Баба Ванга е живо!
Хех, Марго....Кога ще ти дойде ума в главата?
Малко си пораснала, за да го няма все още...но за всичко си има време. Само да не стане прекалено късно.
Марго? Ти да не се засрами?
Оф, чакай, аз забравих, че тази дума ти е непонятна.
Къде ти я бялото флагче????
Поне да се извиниш достойно, а не като плъх.
Не ми се извинявай на мен. Извиненията си ги пази в.... Не знам как ще се извиняваш на Тики обаче. И без друго думите ти не струват пукната пара.
Марго,това ми прилича на болестно състояние.Диагноза - "тежка форма на параноя".Изход - "безнадежден случай".Аз още преди месеци се убедих в това.
Двата превода имат много голяма разлика. Личи си дори от бегъл поглед. Допускам също, че този е по-точен, понеже е правен изцяло и по английски субтитри, освен по руски дублаж. Моят принос в него е намирането им и нямаше нужда от благодарности за такова нещо
Доживях да ме обвинят и в преписване Честно казано, още не съм попаднал на преводач-любител, от когото бих рискувал да препиша. Не обичам да ме критикуват за чужди грешки
ОО, тики, то от моята партия си явно! Добре дошъл на борда.
Днес и аз получих обвинение за крадени субтитри! Хее, хайде в затвора. Може да използваме обща килия, че да им спестим място!