Awake (2007)




Изтеглени: 17080 пъти

donnik : 5

Megun : 3

DarkPaIn : 1

chingis : 5

linusha : 5

el_diablo : 1

Sunrise1809 : 1

Morris : 2

Bocko : 1

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

ciganoid
16.02.2008г. 16:03

Да си жив и здрав

Megun
16.02.2008г. 16:53

Оценявам труда ти, но краткотрайните реплики и граматическите грешки доста дразнят.

butafor
16.02.2008г. 17:59

Megun краткотрайни реплики няма, граматическите грешки не са повече от 20-30 за толкова реплики... и не уважаваш труда както на преводача така и на мен за синхронизацията,ако го уважаваше нямаше да мрънкаш. Оpрай си ги ако не ти харесват :D

fearnot
16.02.2008г. 19:42

butafor, краткотрайни реплики има и още как! Имаш над 400 грешки и това без правописните, бъди сигурен, че не те лъжа. Само ако те интересува, имаш над 40 правописни грешки, въобще не говоря за псувните които си написал. Не говоря и за пунктуацията - ужасяваща е. Има много места откъдето можеш да научиш основни постановки при правенето на субтитри, ще са ти от полза. В случая критиката е обоснована.

mvh
16.02.2008г. 20:33

Обединявай кратките реплики. По-добре две кратки реплики да са в един субтитър от 3 секунди, от колкото в два от по 1,5 секунди. И гледай знаците да не са повече от 39 и не включвай прекалено много разговорна реч в субтитрите, макар и така да не отразиш буквално това, което казват героите. ;)

butafor
16.02.2008г. 20:53

Аман от разбирачи... първо превода не е мой ако не сте забелязали,второ: повтарям на който не му харесват да не мрънка ,а да си ги оправи... Аре със здраве, аман от разбирачи.. Бегайте в някоя медия ако сте толкова умни какво правите тук?

MartineZzZ
16.02.2008г. 23:59

Да не умееш да правиш нещо не е проблем, но да не носиш на критика, и то съвсем добронамерена, това вече е проблем. При това личен.
Всички тук правим едно - търсим субтитри и би било хубаво за всички ни, ако те са качествени.
Благодаря за положения труд!

butafor
17.02.2008г. 01:02

MartineZzZ аз много добре умея да правя нещо и това е синхронизация за друго критики не търпя ...

Субтатра
17.02.2008г. 18:24

Критиците хванете се за циците! Градивните критики са за тези, на които им се плаща за превод. Ако трябва да се прави оценка под лупа на превода, тя би изглеждала така - дълги редове, краткотрайни реплики на един ред с възможност за обединяване, правописни, пунктуационни и стилистични грешки. Общо взето всичко, което е възможно да се сбърка в едни субтитри.

Субтатра
17.02.2008г. 18:33

Радваме, че някои е направи толкова бързо субтитри дори и с грешки. Лоши или добри смятам, че старанието трябва да се поощрява. Никъде в международните сайтове не съм видял някой да се оплаква за това, че му дават нещо, дори и било то в "по-груб" вид. Това го има само в българските. Грешките дразнят, но само преводачите на дългогодишна практика. Но има лек и за професионално изкривяване - станете редактори на новаците, не ги мъмрете назидателно.

MartineZzZ
17.02.2008г. 20:39

Изгледах филма и смея да твърдя, че съжалявам. С други думи преебах се. Излезе, че техническите грешки са най-малкия проблем - превода, в него е огромния проблем. Той е под всякаква критика! Липса на каквито и да било знания по български език и много, много, много беден речник на превеждащия. "Автопсия", "бай-пас-а" "Да, му еба майката"... Грозно, много грозно. Времената са на 360 градуса през цялото време, все едно едно са изречени от индианец... Просто НЯМАМ ДУМИ

el_diablo
22.02.2008г. 00:19

Ужасен превод. Пълно е с граматически, смилсови и правописни грешки. Много грешки има и в глаголните времена. Този, който е превел румънските субтитри, румънец ли е че няма голяма представа от български език?

Morris
01.03.2008г. 00:26

Точно, и аз си мислех, че който ги е правил не е българин, някой чужденец. Страхотни грешки като "престава", други дрънканици, сещам се и за нещо от рода на "ще станах", адски слаб превод, но все пак трябва да се оцени труда на човека, затова никога не може да се пише 1 на субтитри, в случая са за 2.