Black Death (2010)
Изтеглени: 89440 пъти
dijon : 5
millepetrozza : 5
insade : 5
emilfatev : 3
niksus : 3
Симеон Симеонов : 1
Bestever : 1
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 07.08.2010г. 19:38 (iNfRaSoNiC)
-
Black.Death.2010.DVDRip.AC3.X264-BARC0DE
Black Death-AC3-XviD-DVDRip[Eng]2010 2Lions-Team
Средновековна Англия пада под сянката на Черната Смърт, млад монах наречен Озмънд е задължен да се съюзи със знаменит страховит рицар, Улрик и групата му от наемници и да тръгнат към отдалечено блато. Мисията им е да намерят и заловят магьосник, който може да върне мъртвите обратно към живот. Разкъсван межу любовта си към Бог и любовта на млада жена, Озмънд открива магьосника, загадъчната красавица Лангива. След като Лангива разкрива Сатанинската си самоличност и предлага на Озмънд желанието на сърцето му, ужасът на невиждано досега за него пътуване започва.
Превод: TheWizard
Редакция: iNfRaSoNiC - Държава: Германия, United Kingdom
- Жанр: Екшън, Драма, Исторически
- Актьори: Eddie Redmayne, Sean Bean, Carice van Houten, Kimberley Nixon, John Lynch, Tim McInnerny, Andy Nyman, David Warner, Johnny Harris, Emun Elliott, Tygo Gernandt, Jamie Ballard, Daniel Steiner, Tobias Kasimirowicz, Keith Dunphy, Marianne Graffam, Nike Martens
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Абе хора, ае научете се да няма дълги редове и технически да са изрядни субтитрите! Ако не знаете от къде да вземете информацията ( правилата ), пишете ми, ще ви ги дам!
axe, тук грешките са само 41, а проверявайки със същите настройки последните качени от теб субтитри се оказва, че имат 395!
41 знака на ред не съм срещал в ДВД-та. Предполагам че преводач е качилия ДВД-то. Оставил си тиретата при пряка реч и на първия ред. Да не говорим, че след тиретата няма интервал. Грешки от рипването(интервал след ''У'', повтарящи се субтитри), правописни грешки, къси времена...
axe, добре е и ти да правиш това което искаш от другите!
Точно заради тази "критика" и тези "правила" саб.бз лапнаха чушките на половината си преводачи. Хората превеждаха сериали и филми, които иначе трябваше да се чака с дни за субтитри още същия ден след излизането на рилийза, а те ги забавяха субтитрите с още дни за "допълнтиелни кроекции по правилата". Който не му харесват субтитрите да си чака с дни за хубавите, другите да се радват на труда на преводачите и да не критикуват. Юнакс е местото където поне досега не триеха субтитри "не по правилата" и затова сайта е така популярен и полезен.
Правилата за писане на субтитри са едно на ръка,но такива смислови грешки в превода просто са знак за неграмотност.
Отдавна не съм виждал толкова некадърни субтитри
Ако този "преводач" престане да "превежда" със сигурност само ще спечелим. Прекарването на английските субтитри през гугъл не е превод. Субтитрите са пълна помия. Направете си труда и сравнете тези субтитри, с тези на Phoenix. Разликата е, че няма прилика. И не ми излизайте с номера колко труд е положен. То се вижда... Ако идеята е да се качват боклуци само за "вижте ме какъв съм преводач", то тогава трябва да си понасяш критиката. А ако не си взимаш поука от критиката и се обиждаш, тогава - прав ти път! А случаят с тази версия е точно такъв - някой си е повярвал много яко, че е преводач и е нацапал всички сайтове с "превода" си.