Broken Lance (1954)
Изтеглени: 924 пъти
Nikred : 5
beljata : 5
Amon Ra : 5
slim_shady : 5
Loli : 5
Gushifly : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 04.09.2017г. 18:13 (veskoka)
-
СЧУПЕНО КОПИЕ - драма, приключенски, уестърн.
Превод и субтитри - Веселин Каменов 1963.
Режисьор: Едуард Дмитрик.
В ролите: Спенсър Трейси, Робърт Уогнър, Джийн Питърс, Ричард Уидмарк, Кати Хурадо, Едуард Франц...
Изтърпял три години в аризонски затвор, каубоят Джо излиза на свобода и се среща с тримата си братя от първия брак на баща си - Бен, Майк и Дани, които са изоставили селския живот и са се преместили в града, и в негово отсъствие са поделили фамилните земи помежду си. В кабинета на губернатора, братята се опитват да придумат Джо да напусне щата, и дори са готови да му купят ранчо и да покрият щетите му за първите три години. Но Джо не бърза с отговора и пренебрегвайки молбата, решава да потърси майка си, за да разбере какво точно се е случило в негово отсъствие, и защо е починал баща му - Мат Девъро...
Синхронизирани за BluRay-рипове.
Филмът може да се изтегли и от p2pbg. - Жанр: Приключенски, Уестърн
- Актьори: Spencer Tracy, Robert Wagner, Jean Peters, Richard Widmark, Katy Jurado, Hugh O'Brian, Eduard Franz, Earl Holliman, E.G. Marshall, Carl Benton Reid, Philip Ober, Robert Burton
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
А да видим сега дали в близките няколко месеца
ще се появи "професионален" превод на този филм.
Па било то и от някоя телевизия с калпави преводачи.
много добре (както би казал Джийвс от "Jeeves and Wooster"),
дължа извинение на преводача, че преписвах субтитрите му - следващия път преди да започна някакво подобно занимание, ще хвърлям "ези-тура", понеже няма да съм сигурен какво ще прави и дали няма да ги качва той самия -
явно декларациите и изявленията на представляващите го (говорещите от негово име), из сайтовете са подвеждащи и заблуждаващи
Никой не е писал подвеждащи декларации и изявления. Аз бях пожелал за този филм да бъдат вградени субтитрите, като се извиних на зрителите за това неудобство. Към тези действия бях принуден от зачестилите кражби на субтитри.
Няма да коментирам добавките - "предизвикано 2" и "любопитно", ще се огранича само до качеството на субтитрите + едно изречение.
Първите, които качи PlamenNik бяха с ужасяващо количество правописни и пунктуационни грешки - подавляващото болшинство от които, заради по-бързи от мисълта пръсти... вероятно на преводача?
В тези има само 7 кирилица+латиница, 3 запетайки и 2 правописни - (остатък) несъмнено огромно подобрение (спрямо статистиката в края на тези субтитри).
Пичове, ползвайте първо IDISpell, а после изгледайте филма с тях, за да не си пишем после ниски оценки за българския, преди да стигнем до английския!
P.S. Никой не е безгрешен. Всеки има право на лош вкус. Важното е да не се опитва да го налага на околните!