Europa Report (2013)
Изтеглени: 226864 пъти
sisira : 5
liolly1954 : 5
svetli4a : 5
parler : 5
Emira7e : 3
desobubolina : 5
sergebernard : 5
TiiNoX : 5
cok1 : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 26.08.2013г. 13:37 (mu_ry)
- За рилийз : Europa.Report.2013.720p.WEB-DL.H264-PublicHD
- Държава: САЩ
- Жанр: Приключенски, Фантастика, Трилър
- Актьори: Daniel Wu, Sharlto Copley, Christian Camargo, Karolina Wydra, Michael Nyqvist, Anamaria Marinca, Embeth Davidtz, Isiah Whitlock Jr., Dan Fogler
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Дадох висока оценка за усилията, защото никой друг не пожела да преведе филма, но има много правописни и стилни грешки.
Е, щом са стилни, а не стилистични, значи всичко е наред. Правописните грешки не бих нарекла "много", а и голяма част са печатни.
От мен - браво, Mu_ry.
ГОЛЯМОТО БЛАГОДАРЯ ДНЕС!!! Жив и здрав да си ни!
Аз също дадох висока оценка, защото се бях навил да гледам филма, но liolly1954 е права. Грешки има всякакви и най-вече от към техническата част. На няколко места видях как в един субтитър на два реда говори само един и въпреки това има тире на втори ред. Късите реплики също са проблем. Не стига времето за изчитане на субтитъра. правописните изобщо няма да ги коментирам.
Към @Пуци Мечо: Не ти прави впечатление, защото и твоите творения са същата работа. От 500 реплики на епизод, 400 са под 2 секунди. Да не кажа под 1,5 секунди. Интервалите между репликите ти са средно по 1 мили секунда. Гледала ли си изобщо филм с твой превод, за да разбереш какво е усещането?
PS: Благодарско за субтитрите! Все пак трудът трябва да се цени.
За кое съм казала, че не ми прави впечатление, парлер? Или караш наред, щото сега ти е дошло? Гледала съм всичко, което съм превеждала, а това, че ти си в лошо настроение не е мой проблем. Защо не ходиш да критикуваш, където му е мястото? Има си тема, има място за коментари след всеки епизод. И, разбира се, трябва да си готов да се справиш по-добре, нали така? Плюс примери, моля, примери. Чакам да чуя в кой епизод 400 от 500 субтитъра са под 2 минути.
Вместо да се карате,вземете един път да направите качествени субтитри, иначе се губи удоволствието от гледането на филма ! Същото се отнася и за сериалите които превеждате !