Flash Of Genius (2008)
Изтеглени: 475 пъти
veskoka : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SUB SRT
- Добавени на: 03.05.2009г. 12:54 (morskiq)
-
Flash.of.Genius.2008.DVDRip.X264.AC3-MRSQ
Коригирани грешки - Държава: САЩ, Канада
- Жанр: Биографичен, Драма
- Режисьори: Marc Abraham
- Актьори: Greg Kinnear, Tim Eddis, Warren Belle, Karl Pruner, Bill Lake, Dermot Mulroney, Lauren Graham, Landon Norris, Shae Norris, Steven Woodworth, Victoria Learn, Dylan Authors, Ronn Sarosiak, Gavin Kuiack, Ben Kuiak
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Запитване към Morskiq:
Какви грешки точно коригирате, та чак получавате и рейтинг за това? На едно място дори прочетох, че не сте гледали филма, но това отново не ви е попречило да "коригирате" нещо.
Аз ще отговоря вместо Морския, понеже аз съм този, който е дал рейтинг.
Похвално е това, че този човек неуморно си губи времето (напълно безплатно), за да може зрителите да гледат с подобрени субтитри.
Грешки могат да се оправят дори и без да се гледа филма, когато се ползват съответните програми за спел-чек (правопис), дължина на реда и
времетраене/задържане на субтитрите.
Забележете - това не е рейтинг за превод, а за субтитри.
Въпроса ми беше към Morskiq, а не към вас. В случая ми се струва изключително неуместно друг да отговаря, под какъвто и да е било предлог вместо него. Сравних предложените от мен субтитри, и тези добавени от горепосочения индивид. Така наречените “корекции” са абсолютно козметични, и по-скоро ми напомнят за “чуждото гнездо и стратегията на кукувицата”. Труда му заслужава оценка, но за втория вид синхронизация, този който е на база кадри. Само за това. Оплаквате горко загубеното от него време, а нито дума за моето, когато съм превеждал филма по слух и без помощен тайминг. Известно ми е, че ра
'че разбирате за какво говоря, и знаете, че това “загубено” време е било многократно по-голямо от неговото. Да добавя- напълно безплатно. Нямам нищо против да уважаваме взаимно труда си. Но да го уважаваме, а не да го присвояваме. Ако не сте разбрал, ще ви поясня, че само това ме подтикна да започна тази реплика.
Съжалявам, че ви подразних. Имате пълно право за всичко.
Точно така е, както го пишете. За безплатно изгубеното време се подразбира, че най-голяма заслуга има преводачът - няма спор.
Особено, когато е работил по слух и без готов тайм код.
Повече няма да гласувам за козметични корекции, макар че, според мен това е стремеж към още по-добри (като краен резултат) субтитри.
Едва ли е опит да се пожънат лаври с чужд труд, макар че, никога не се знае.
bpa1961, 97 грешки от кратко времетраене и дълги редове.
И повечето правописни грешки, които си оставил - ползвай спелчек!
Не разбирам от какво си се засегнал?!
Morskiq, отговорил съм ви на лична. Посочените от вас цифри са неверни, поне според програмата която аз използвам. Пак тя показва, че след вашата намеса и корекции, сте оставил 101 грешки от същото естество, като това което сте посочил за мен. Благодаря ви, че сте поправил шестте (6) правописни грешки, които съм допуснал при писането на около 6500 думи.
Уверен съм обаче, че те няма да обезсмислят положените от мен усилия.