Fringe - 01x08 (2008)
Изтеглени: 3034 пъти
ddd2006 : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
21.11.2008г. 17:31 (
ani_kiut) - fringe.s01e08.hdtv.xvid-0tv
- Държава: САЩ, Канада
- Жанр: Драма, Мистерия, Фантастика, Трилър
- Актьори: Anna Torv, Joshua Jackson, Jasika Nicole, John Noble, Lance Reddick, Blair Brown
- IMDB рейтинг на филма:
Съдържание на архива със субтитри
Коментари
Суперрр, мерси {}
Ако това са "субтитри", аз си режа главата Свободни съчинения на тема Английски език, непреведени реплики, тотална липса на грамотност, изобщо.... Не ви ли е срам да ги пуснете изобщо за масово ползване, това е пълна излагация!
Не знам,как може някой хора да с толкова ограничени.WIGGER нещо си се объркал.Не знам дали знаеш (явно не ),че в английския език има фрази и словосъчетания,които не могат бъгат преведени буквално на български,затова хората са казали,като не знаеш по-добре не си отваряй устата и не се излагай.
WIGGER си е прав да не говорим пък и за тайминга аз не мисля да ставъм състезател по скоростно четене и не ми е нужен тренинг само където се излъгах и си развалих удоволствието от епизода заради тези субтитри. НЕ ги теглете изчакайте превода в саб-а!
skeleta123 пиша ти бавно,защото явно не можеш да четеш бързо!!!... То е ясно,че в България критиците са повече от дейците и за това сме на тaкова ниво!Плюс това тайминга не е мой,така,че моля ви стига сте говорили на изуст!Вместо да говорите тъпотии вземете по-дейно участие!И skeleta123 ставЪм се пише с А.Като имаш желание да критикуваш,опитай се да пишеш грамотно,за да бъдеш взет/а на сериозно!Щом разбирате толкова английски гледайте филма без субтитри,защото е по-приятно и няма кой да ви раз
Е не мога да не отговоря. Ако ще претендираш за грамотност, виж се само как слагаш запетаите (, така, че), дали можеш да ползваш пълен член (таймингА). Ако не си разбрала, при превод се оправя И тайминг, а не да нафлякаш български реплики върху английските (или поне тези, които знаеш, съдейки по твоите субтитри). Не скачай като ужилена, а попрочети как се прави ПРЕВОД, а не субтитрописане.
Пхахах ами аз точно заради т'ва че пиша така и не признавам запетаята не правя опити да пиша субс.
И хайде да не се драпаме повече. Аз така реагирах остро защото този сериал много ми допада и ми прави удоволствие да го гледам и досега превода му беше страхотен и понеже нямах търпение реших да ти се доверя че си направила и ти добър превод обаче доста се измъчих докато гледах епизода и понеже имам доста добри познания по езика успявах и да смогна със разбирането къде по слух къдо по текст.
Има някои хора, на които не им е нужно субтитрите да им се подложат на паница, за да разберат какво става във филма. Че има непреведени реплики има, че мн бързо се скриват субовете, така е, но лично на мен това ми беше достатъчно за да се насладя на серията. Плюс това, превода изглежда аматьорски и е пуснат за да не чакат хората. Който иска нещо по-качествено може да почака по-дълго.
WIGGER!!!Не знам точно какво целиш,като се заяждаш с хората.Толкова ли си ограничен/на!Виж вече,skeleta123 ми стана симпатичен/чна,щото това за Ъ-то и А-то не беше заяждане,а по-скоро майтап.Обаче човека е точен и се е чатнал.Не съм толкова грамотна,признавам,но исках да помогна.Тези субс бяха първите,които правя,но благодарение на вас ще са и последните.Така че,WIGGER може да тържествуваш над казана с магиите.А, WIGGER,кога да чакаме твойте субтитри за епизода???Да покажеш просто как се прави,д
..men mi haresaaa.Thank you baba
прави и за 9та серийка)