Godzilla - King Of The Monsters (2019)
Изтеглени: 51604 пъти
ees : 5
babibu : 5
beljata : 5
evvvvvvo : 5
miromiv : 5
Wargasmo : 5
foga82 : 5
mworld : 5
mweb : 5
puzek : 5
GogoPejoto67 : 5
redehakastudio : 5
stasiarn : 5
bobsixkiller : 5
motto : 5
Superhero2 : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 28.07.2019г. 14:36 (Son-Goku)
-
Релийзи:
Godzilla.King.of.the.Monsters.2019.1080p.HC.HDRip.X264-EVO
Godzilla.King.of.the.Monsters.2019.HC.HDRip.XviD.AC3-EVO
Godzilla.King.of.the.Monsters.2019.KORSUB.HDRip.x264-STUTTERSHIT
Godzilla.King.of.the.Monsters.2019.KORSUB.HDRip.XviD.MP3-STUTTERSHIT
Godzilla.King.of.the.Monsters.2019.720p.KORSUB.HDRip.XviD.MP3-STUTTERSHIT
Godzilla.King.of.the.Monsters.2019.1080p.KORSUB.HDRip.x264.AAC2.0-STUTTERSHIT
Превод: Son-Goku
ВАЖНО !!! Държа да отбележа, че аз съм любител, а не професионален преводач и свалянето на субтитрите е по ваше желание и на ваша отговорност, за да няма после изненадани. Не получавам пари, за да търпя обиди, колко смотан бил превода. На, който не му харесва да подмине и да чака друг превод ! - Държава: САЩ, Япония
- Жанр: Екшън, Приключенски, Фентъзи, Фантастика
- Режисьори: Michael Dougherty
- Актьори: Kyle Chandler, Vera Farmiga, Millie Bobby Brown, Ken Watanabe, Ziyi Zhang, Bradley Whitford, Sally Hawkins, Charles Dance, Thomas Middleditch, Aisha Hinds, O'Shea Jackson Jr., David Strathairn, Anthony Ramos, Elizabeth Faith Ludlow, Jonathan Howard
- IMDB рейтинг на филма:
- Тема във форума: Линк
Коментари
Son-Goku,
Свалих филма и прегледах набързо на няколко места превода ти - абсолютно адекватен и аз лично смятам, че ще е на ниво, когато гледам целия филм. Благодаря ти и не се отказвай, ако има недоволни, защото проблемът си е техен!
Успех!
Дълги редове, "препускащи" субтитри през екрана, малко правописни и пунктуационни грешки.
И името на преводача трябва ли да стои почти 12 секунди на екрана?!,...все пак!
Не хейтя, но има доста какво да се желае.
Иначе, браво!
Бърз превод, но аз лично бих поизчакал, ако е за сметка на качеството.
ees - мерси
unexpecter - подмини и чакай следващите
Не в това е въпросът.
Безмислено е да губиш толкова време в превод и да не е пипнат поне малко технически. Има софтуер за тая работа.
Виж моите преводи и ми кажи такива ли са?
unexpecter-Човека и аз незнам как по ясно да ти го обясни,излишно е да се заяждаш.Това си е негова работа дали си губи времето или не е пипнат технически превода.Son-Goku мен ме устройват субтитрите за което съм ти благодарен.
И аз не съм много технически добър,но ценя труда на хората.За мен лично едни субтитри трябва да са точно преведени, а на пича са точно такива.Поздрави на недоволните
Мерси, Сашко!!!
Son-Goku, приемай критиката като стимул да станеш по-добър в тази сфера. Винаги ще има хора, които да се заяждат, но ако искаш постепенно да се подобряваш, започни леко полеко да усъвършенстваш субтитрите, колкото и трудно да е в началото.
П.С: Не съм преглеждал субтитрите, просто ти давам съвет
The_Assassin - Дълги редове: има не повече от 4, 5 дълги редове, които са с 39 или 40 символа при препоръчителни 38, въпреки, че по правилата извън България 39 символа са нормални. Препускащи субтитри: тези така наречени препускащи субтитри, има 1 или 2 реда, които са по-дълги и са под задължителните 2 секунди, другите са от по 1 или 2 думи, не знам колко трябва са и бавен за да не можеш да прочетеш 1 или 2 думи от сорта на "Мади, Мадисън, Мамо, Татко , Какво става, Добре". За правописни и пунктуационни грешки, има, но не са нещо фрапиращо все пак граматиката не ми е най-силната страна в живота. Колкото до това дали никът ми стои 12 или 2 секунди си е напълно моя работа, ако искам ще го слагам през ред. Според мен това си е чисто заяждане. За момента 4618 човека са свалили субтитрите, 2-3-ма да са се оплакали пак е добре.
Както казах, не съм преглеждал субтитрите, просто давам съвет. Ако е както казваш, проблем не виждам. Въпреки че на моите преводи гледам да съм на 100% изряден технически, с две ръце съм ЗА да се "нарушават" правилата от време на време с 1-2 символа, защото качеството е по-важно.
Разбирам английски и въпреки това гледах филма със субтитри, за да не изпусна нещо важно. Много са си добре субтитрите. Браво
Защо го гънете човека , това да не ви е превод за телевизията? Имало грешки, имало "глупости на таркалета" ?!? На интересни ли ще ми се правите? След като е удобрен от юнаците, ще си траете. Такива глупости като "градивна критика" няма. Човека е захванал превода като "домашно", не за да се доказва пред всички ви, които чакате на готово. " unexpecter" - ти за медал ли се бориш, или за да задоволиш егоцентризма си? Я си превеждай как си намериш за добре и остави останалите да правят първите си стъпки!
-------------------- Браво, момче (момиче)! Превеждай си на воля, винаги има кой да ти се израдва на преводите!
Граматиката като не ти е силната страна в живота, за какво изобщо си губиш времето да пишеш изречения на компютъра, които после гледат стотици деца, които ще си помислят, че запетайка например се слага винаги преди "който", даже в изречението "На, който не му харесва..."
Най-лошото е, че явно нямаш желание да научиш граматиката и по този начин тази "преводаческа дейност" остава неразбираема за мен.
Кефиш се, че те хвалят също толкова неграмотни тинейджъри ли?
Станал си много известен в интернет като Сон-Гоку ли?
Абсурдна работа.
Също толкова абсурдна, когато като отидеш да ти ремонтират колата, да започне да я човърка някой, на когото механиката не му е силната страна в живота.
Вземи излез малко на дискотека или прочети някоя книга вместо да правиш по 2-3 дена някакви субтитри, които не са по-добри от гугъл преводача.
Ще се моля за теб.