Goliath - 01x03 (2016)
Изтеглени: 644 пъти
TODD : 5
borovo : 5
loginame : 5
Floriana Pancheva : 1
ANNCORE : 1
chesszorro : 1
joro_power : 5
дечко : 2
oldboy : 1
veso010 : 1
TiiNoX : 1
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 07.11.2016г. 23:14 (gamershow)
- Много готино сериалче.
- Държава: САЩ
- Актьори: Billy Bob Thornton, Nina Arianda, Tania Raymonde, Diana Hopper, Julie Brister, Ana de la Reguera, William Hurt, Shelby Rabara, David Sampen, Mark Duplass, Maria Bello, Olivia Thirlby, Bruce Dern, Brandon Scott, Molly Parker, Geoffrey Arend, Sarah Wynter, Jena Malone
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Големи благодарности!
Пич, субтитрите ти имат нужда от огромна редакция.
Чак пък огромна редакция. Като го изгледах видях,че има някой грешки,но не са кой знае какво, от бързане съм пропуснал да поправя някой изречения.. Извинявай,че те изпреварих с превода нищо лично,мисля,че можем да сме по толерантни.
Не е до това, че си ме изпреварил, а че е превеждано с Гугъл преводач и е некадърно и неграмотно
Не знам ти за какъв критерий се мислиш,тези които се хващат за някоя грешка виждат само това,което е пред тях,с две думи са ниско скроени.Освен това аз не съм казал,че превода е перфектен,но дори и да беше много зле най - малко се дава оценка 2 поне за труда,но виждам,че съм засегнал голямото ти (Аз).
Когато местоимението се отнася за двама или повече души или предмети, се пише някои. Това е форма за множествено число.
Вземи буквар и спри да пишеш глупости, момче.
Това се отнася само за коментара ти, за субтитрите даже няма да се хабя.
Тук пишете коментари да си избивате комплексите ли ? Така изглежда,поредният(та) заблуден(а).
Супер субтитри!
Поздравления за труда!!!
Винаги може да има грешки,но нали точно от тях се учим?!
Този,който оставя единици,е забравил от къде е тръгнал или може би се е родил с буквар в ръка?!
Толерантност?Дали ви говори нещо???
Успех!
Ами аз съм от тия с единиците и знам от къде съм тръгнала - от училище. Там съм се изучила да съм грамотна, а впоследствие съм се научила и на езика, на който превеждам. Гугъл преводач + пейст в програма за субс не е труд...
като видях коментарите по горе и реших да изгледам серията с тези букви за да дам мнение: сменени смислови фрази, краткотрайни реплики (за да прочетеш трябва да спираш на всеки ред), измислени думи "фундаментацията" имаш и граматически проблеми с Българския език по добре е да не ги качваш в този вид изобщо приятелче защото са трагични получаваш 2 от мен не 1 защото си се опитал, полагайки безплатен труд като всеки преводач петици като тези 3 са абсолютно нереални и 1 въпрос "кой е не толерантен, този който казва честно и реално мнение отговарящо на истината или този който не приема мнението му" ? Floriana Pancheva е права и "ниско скроени" както си я нарекъл всъщност май на теб ти приляга повече пий студена вода премисли и се опитай другия път да не бъдеш толкова арогантен към твой колега преводач