Just Go With It (2011)
Изтеглени: 9601 пъти
Sliding : 5
niksus : 3
buntchev : 5
sunnny : 3
kodkead : 4
oss25 : 3
neo_sunshine : 3
nikiboqd : 5
knife : 1
bangelius : 1
zlat0t0 : 2
tulay : 2
Marinell : 2
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 13.04.2011г. 16:42 (subs1)
-
Превод и субтитри: velito1978 & playboy851
Just.Go.With.It.2011.R5.LiNE.XviD-Rx - Държава: САЩ
- Жанр: Комедия, Романтичен
- Режисьори: Dennis Dugan
- Актьори: Adam Sandler, Jennifer Aniston, Nicole Kidman, Nick Swardson, Brooklyn Decker, Bailee Madison, Griffin Gluck, Dave Matthews, Kevin Nealon, Rachel Dratch, Allen Covert, Dan Patrick, Minka Kelly, Jackie Sandler, Rakefet Abergel
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
има ужастно дълги редове, на места по на 100 синвола на ред, жалко че има такива технически грешки, защото превода е добър.
Да, ужасТно е за сиНволите ... , а за твоите грешки няма какво да говорим ...
ПС: къде я има тази R5-чка
Ето къде:
Филмът е римейк на този филм,
който бил по-добрият - Cactus Flower (1969)
Гласувам с 3, макар че е много. Някой много сериозно трябва да залегне над английския, смисълът във всеки по-сложен израз е избягал и/или изменен.
Оформлението е добре, писането на български е грамотно.
Леле, още ми кървят очите. Като не можете, защо се пробвате?
Не си спомням кога за последно гледах филм с толкова некадърни субтитри.
Много е зле превода.Никакви смислени изречения.
Аз разбрах защо се е получило така - английските субтитри, които се намират, са много зле - сякаш са превеждани машинно от друг език - примерно френски. Получило се е "развален телефон" и то три пъти: от английски на френски (още тук вече имаме изгубено в превода), от френски на английски (и то машинно), и после от силно развален английски - на български (възможно е пак да е ползван машинен превод за основа) и ето това е резултатът.
Язък за хвърления на вятъра труд.
А пък "конкуренцията" явно се плаши и не смее да превежда много-много по слух
Започнах да оправям субтитрите ред по ред.
Става бавно и трудно, понеже е по слух.
Все пак, минах 50%. Още ден-два поне.
Готово - приключих преди час с редакцията. Голям зор видях, защото тук имаме над 1400 субтитъра за този филм (когато отговарят на изискванията за дълги редове и времетраене).
Преводачите също са видели голям зор, защото "английските" субтитри са писани аматьорската от румънец, който си мисли, че знае добре английски. Аз също имам грешки, но не са от особено значение.
Ами то е лесно да се прецени кога можеш да свършиш работата и кога не. Като видиш, че английските субтитри са зле и нямат нищо общо с истината, няма да се захващаш и няма да се изложиш...