Kyle XY - 02x12 (2006)
Изтеглени: 3763 пъти
stanimiraa : 5
icemarty : 5
rosen400 : 5
paket : 1
torettos : 5
siadimitrova : 2
PufPaf : 5
Fr3aKyYy : 5
xtorrent : 5
stormhunter : 5
booker : 2
wizard_m : 5
tiki : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
28.08.2007г. 22:44 (
forb1dd3n) - Релийз: ORENJI
Качество: DSRIP
Дата: 28 Август 2007 г.
Име на файл (видео): kyle.xy.s02e12.dsr.xvid-orenji- Държава: САЩ, Канада
- Жанр: Драма, Мистерия, Фантастика
- Актьори: Matt Dallas, Marguerite MacIntyre, Bruce Thomas, April Matson, Jean-Luc Bilodeau, Chris Olivero, Kirsten Prout, Jaimie Alexander, Chelan Simmons, Nicholas Lea, Magda Apanowicz
- IMDB рейтинг на филма:
Съдържание на архива със субтитри
- Релийз: ORENJI
Коментари
Много ти благодаря за бързия превод !Ако можеш зарадвай ни така и със следващия епизод !Мерси отново!
Благодарности и от мен!
Браво и от мен
95 грешки - реплики на три реда.
Пак повтарям, репликите на 2 реда са ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ, а не ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ!
Предпочитам да хвана повече от смисъла на разговора, и да пусна по дълго времетраене, отколкото да ги окастря на 2 реда!!!
И е доста тъпо да даваш оценка "1" точно за това!
Смятам, че превода е доста точен и ти благодаря за бързата работа. Поне аз лично чета с добра скорост и определено не ми пречат реплики на три реда
Трябва да се пише на два реда. Когато репликите са дълги ги съкращаваш без изменяш смисъла. Нищо, ще те оставим да живееш с фикс идеята, че можеш да прочетеш и да напишеш 6 реда, ако е дълъг конверсейшъна на актьорите.
То няма лошо, де. Но субтитрите трябва да се четат от всеки не само от тези, дет четат със 100 букви/сек. Трябва и едно новонаучило се дете примерно, да може да ги чете/
Затова съм оставил по-дълъго времетраене там, където има 3 реда. Явно самите оценки, които сте дали са на някаква лична основа, или аз не мога да си го обясня!?
не е на личнА Основа. Просто аз в темата ти разписах кое може да подобриш. Не е нужно да стоята редове с такъв тайм, виж идеята.
И не пресилвай нещата, сравненията ти са смешни:
... и да напишеш 6 реда
... дет четат със 100 букви/сек.
Ти си смешният. Аз ти казвам кое е по-доброто, ти решаваш натам. Много хора биха ти го казали, не съм само аз.
Говорех за сравненията ти, а не за теб. Няма значение!
Леле, човека ги направи за 1 ден, а вие само критики!!!
И аз ги направих за един ден, който иска, може да направи сравнението...
Не, че нещо ама 5 часа не са 1 ден, ако разполагах с цял ден за субтитри едва ли щеше да има оплаквания!
Е, и аз не съм се трудил 24 часа, нали се сещаш...
Както и да е, стига, че броят на коментарите ме стресират . И за протокола: Изобщо не мисля, че моите субтитри са по-добри или че не си вложил много труд. Така, че място за сравнение няма. Правя каквото мога и до колкото мога.
Единственият проблем е, че оценки от рода на "1" и "2" ме карат да си мисля, че съм много зле по отношение на правопис, пунктоация и т.н., а не съм чак толкова, или ...
Айде ако има нещо друго, вече във форума.
... "100 букви/сек."
... "Трябва и едно новонаучило се дете примерно, да може да ги чете"
... "Ти си смешният."
... "И аз ги направих за един ден, който иска, може да направи сравнението..."
Мале как злобеете, че някой се е справил преди вас (много преди вас, и много по-бързо). В крайна сметка това е един сериал, нещо се взимате много на сериозно!
torettos, от всичко, което си цитирал, осъзнавам, че представите ти за злобеене са доста обширни. Не виждам нищо злобно в тези реплики. И престанете с тези глупости. Ако ме притесняваше това, че някой превежда по-бързо, и аз щях да превеждам по-бързо. I don't care. Какво му е сложното да опраскаш някакви субтитри набързо (не казвам, че случаят с forb1dd3n е такъв!)? От твоята уста звучи така, сякаш се изисква висше образование за това...
Субтитрите са добри, какво като са на три реда, ако някой не може да чете бързо, проблемът си е негов!
Благодаря!
Окото на добър преводач е друго. Окото на един обикновен зрител е второ.
Субтитрите са страхотни! Престанете да омаловажавате труда на преводача! И като се има предвид скоростта - субтитрите са за много повече от оценка 5. Имайте малко уважение, бе хора. Човекът се е постарал, а вие го направихте на 2 стотинки, защото някой си не можел да чете 3 реда. Ми като не може да ги чете ще изчака още 1 ден и ще си ги гледа спокойно!
Безмислени спорове. Всички, които превеждат (за да може другите после на готово да киризят заслужават единствено и само благодарности. А тези, които намират много кусури очевидно въобще нямат нужда от субтитири, защото си разбират езика добре.
Кой каквато оценка иска да дава - нали уж живеем в свободна страна. Моето мнение е, че субтитрите на три реда не биха ме спрели да дам оценка 5. Макар да смятам, че би трябвало да се постарае още малко при тези 3 редове, все пак не ми пречат. Благодаря!