Kyle XY - 02x12 (2006)




Изтеглени: 3763 пъти

stanimiraa : 5

icemarty : 5

rosen400 : 5

paket : 1

torettos : 5

siadimitrova : 2

PufPaf : 5

Fr3aKyYy : 5

xtorrent : 5

stormhunter : 5

booker : 2

wizard_m : 5

tiki : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

rosen400
29.08.2007г. 14:58

Много ти благодаря за бързия превод !Ако можеш зарадвай ни така и със следващия епизод !Мерси отново!

PufPaf
29.08.2007г. 15:47

Благодарности и от мен!

runerr
29.08.2007г. 16:14

Браво и от мен

paket
29.08.2007г. 16:38

95 грешки - реплики на три реда.

forb1dd3n
29.08.2007г. 16:47

Пак повтарям, репликите на 2 реда са ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ, а не ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ!

Предпочитам да хвана повече от смисъла на разговора, и да пусна по дълго времетраене, отколкото да ги окастря на 2 реда!!!

И е доста тъпо да даваш оценка "1" точно за това!

torettos
29.08.2007г. 17:18

Смятам, че превода е доста точен и ти благодаря за бързата работа. Поне аз лично чета с добра скорост и определено не ми пречат реплики на три реда

siadimitrova
29.08.2007г. 20:00

Трябва да се пише на два реда. Когато репликите са дълги ги съкращаваш без изменяш смисъла. Нищо, ще те оставим да живееш с фикс идеята, че можеш да прочетеш и да напишеш 6 реда, ако е дълъг конверсейшъна на актьорите.

siadimitrova
29.08.2007г. 20:02

То няма лошо, де. Но субтитрите трябва да се четат от всеки не само от тези, дет четат със 100 букви/сек. Трябва и едно новонаучило се дете примерно, да може да ги чете/

forb1dd3n
29.08.2007г. 20:20

Затова съм оставил по-дълъго времетраене там, където има 3 реда. Явно самите оценки, които сте дали са на някаква лична основа, или аз не мога да си го обясня!?

siadimitrova
29.08.2007г. 20:22

не е на личнА Основа. Просто аз в темата ти разписах кое може да подобриш. Не е нужно да стоята редове с такъв тайм, виж идеята.

forb1dd3n
29.08.2007г. 20:26

И не пресилвай нещата, сравненията ти са смешни:
... и да напишеш 6 реда
... дет четат със 100 букви/сек.

siadimitrova
29.08.2007г. 20:30

Ти си смешният. Аз ти казвам кое е по-доброто, ти решаваш натам. Много хора биха ти го казали, не съм само аз.

forb1dd3n
29.08.2007г. 20:37

Говорех за сравненията ти, а не за теб. Няма значение!

rosen400
29.08.2007г. 20:50

Леле, човека ги направи за 1 ден, а вие само критики!!!

ESOTSM
29.08.2007г. 22:49

И аз ги направих за един ден, който иска, може да направи сравнението...

forb1dd3n
29.08.2007г. 22:51

Не, че нещо ама 5 часа не са 1 ден, ако разполагах с цял ден за субтитри едва ли щеше да има оплаквания!

ESOTSM
29.08.2007г. 23:04

Е, и аз не съм се трудил 24 часа, нали се сещаш...

forb1dd3n
29.08.2007г. 23:10

Както и да е, стига, че броят на коментарите ме стресират :). И за протокола: Изобщо не мисля, че моите субтитри са по-добри или че не си вложил много труд. Така, че място за сравнение няма. Правя каквото мога и до колкото мога.
Единственият проблем е, че оценки от рода на "1" и "2" ме карат да си мисля, че съм много зле по отношение на правопис, пунктоация и т.н., а не съм чак толкова, или ...

Айде ако има нещо друго, вече във форума.

torettos
30.08.2007г. 00:30

... "100 букви/сек."
... "Трябва и едно новонаучило се дете примерно, да може да ги чете"
... "Ти си смешният."
... "И аз ги направих за един ден, който иска, може да направи сравнението..."

Мале как злобеете, че някой се е справил преди вас (много преди вас, и много по-бързо). В крайна сметка това е един сериал, нещо се взимате много на сериозно!

ESOTSM
30.08.2007г. 00:57

torettos, от всичко, което си цитирал, осъзнавам, че представите ти за злобеене са доста обширни. Не виждам нищо злобно в тези реплики. И престанете с тези глупости. Ако ме притесняваше това, че някой превежда по-бързо, и аз щях да превеждам по-бързо. I don't care. Какво му е сложното да опраскаш някакви субтитри набързо (не казвам, че случаят с forb1dd3n е такъв!)? От твоята уста звучи така, сякаш се изисква висше образование за това...

xtorrent
30.08.2007г. 02:28

Субтитрите са добри, какво като са на три реда, ако някой не може да чете бързо, проблемът си е негов!
Благодаря!

siadimitrova
30.08.2007г. 11:00

Окото на добър преводач е друго. Окото на един обикновен зрител е второ.

Fr3aKyYy
30.08.2007г. 12:03

Субтитрите са страхотни! Престанете да омаловажавате труда на преводача! И като се има предвид скоростта - субтитрите са за много повече от оценка 5. Имайте малко уважение, бе хора. Човекът се е постарал, а вие го направихте на 2 стотинки, защото някой си не можел да чете 3 реда. Ми като не може да ги чете ще изчака още 1 ден и ще си ги гледа спокойно!

Rolly
30.08.2007г. 23:56

Безмислени спорове. Всички, които превеждат (за да може другите после на готово да киризят:) заслужават единствено и само благодарности. А тези, които намират много кусури очевидно въобще нямат нужда от субтитири, защото си разбират езика добре.

stormhunter
31.08.2007г. 09:05

Кой каквато оценка иска да дава - нали уж живеем в свободна страна. Моето мнение е, че субтитрите на три реда не биха ме спрели да дам оценка 5. Макар да смятам, че би трябвало да се постарае още малко при тези 3 редове, все пак не ми пречат. Благодаря!