Last Vegas (2013)




Изтеглени: 47270 пъти

pipoespana : 1

dijon : 5

comando1302 : 5

damebra : 1

anixe78 : 5

mworld : 5

inorbit : 5

evvvvvvo : 5

vkehayov : 5

zorist : 5

naskokeksa : 5

J.M. : 5

Maknol : 3

miromiv : 5

borovo : 5

nasko5707 : 4

djsesko : 5

ddd_2006 : 5

tahi : 5

altera : 5

cok1 : 5

decodeco69 : 5

seyho : 5

HEnRY : 5

bobsixkiller : 5

Fuc*er : 5

monibet : 5

Силвия Шерцел : 5

Bassa : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

pipoespana
19.01.2014г. 17:41

shit

pipoespana
19.01.2014г. 17:47

syntax error

dijon
19.01.2014г. 17:57

Супер са субтитрите, само не са пренасяни на два реда, където има диалози между двама души, но това се риплейсва с Word бързо и лесно.

Другото, което е - сигурно са в UTF-8, а тук е забранен този енкодинг.

Sybeva
19.01.2014г. 18:05

За пръв път правя субс. Нямам представа в какъв формат трябва да са. Ако някой иска, мога да му ги пратя, за да ги оправи и да ги качи. :)

pipoespana
19.01.2014г. 18:15

Много се извинявам

apimon
19.01.2014г. 18:31

Моля някой от синхронизaторите,дa ги синхронизирa зa BluRay риповете и ,aко е възможно дa попрaви редовете нa диaлозите.

dijon
19.01.2014г. 18:41

За този релийз пасват пре доволно - last.vegas.2013.720p.bluray.x264-sparks

anixe78
19.01.2014г. 19:04

Реплики ли липсват, или просто не е преведено тук.

1599
01:32:06,896 --> 01:32:09,272


1600
01:32:11,901 --> 01:32:17,948


1601
01:32:18,699 --> 01:32:21,201


1602
01:32:23,538 --> 01:32:26,456


1603
01:32:27,667 --> 01:32:30,126


1604
01:32:30,836 --> 01:32:34,756

Sybeva
19.01.2014г. 19:06

Не е преведено, тъй като е част от текст на песен.

anixe78
19.01.2014г. 19:10

Sybeva: Благодаря ти за отговора

anixe78
19.01.2014г. 19:17

Стват и за този релийз.
Last.Vegas.2013.1080p.BluRay.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-Chem

ospamox
19.01.2014г. 19:37

Ако махнеш тиретата от първи ред и оправиш дългите редове, грешките значително ще намалеят.

mworld
19.01.2014г. 19:55

Браво за усилието thumbsup
като за първи субтитри си се справила повече от задоволително.
Въпреки някои лоши оценки и коментари не им се връзвай,
тук така се "говори"/ спами :)

Sybeva
19.01.2014г. 20:04

Благодаря ти mworld! :)

evvvvvvo
19.01.2014г. 21:19

Благодарско за субтитрите :)много са си добри

moneymike
19.01.2014г. 22:11

Аз също ти благодаря за отделеното време и труд thumbsup

Maknol
19.01.2014г. 22:28

Още един прецакан филм с преводач новобранец. :)
Защо все на хитови филми се хвърлят новобранците, си остава загадка.

Sybeva
19.01.2014г. 22:35

Maknol като не ти харесва, не гледай. Не съм ги превеждала, за да се правя на голям преводач, а защото имах време и реших да помогна на хората, които искат да го гледат, а не разбират.

batejeki
19.01.2014г. 22:36

Преводача си казва - за пръв път прави субтитри. Който иска качествен превод да чака. Има система за оценяване - ползвайте я.

Maknol
19.01.2014г. 22:51

Sybeva, ей заради такива не се превеждат ;)
Като не им се чака - да отидат на кино.Хубаво че не си решила да издигнеш мост, че след срутването му ще сложиш табела - на който не му е харесало, да не е стъпал на него.

A.S.H
19.01.2014г. 22:57

@Maknol: Ти явно си голям специалист, изказа се тук-там. Вземи качи едни субтитри или поне си смени маниера, защото дразниш. Не ми пречиш, но има хора, които сега започват и може да ти се впечатлят на глупостите, а не е хубаво да откажеш някой. Не се сещам за човек, който да е бил стимулиран с подобно отношение. Иначе и аз подкрепям направата на качествени субтитри ;)

Sybeva
19.01.2014г. 23:02

Maknol, едно нещо не ми стана ясно. Защо е толкова важно за теб, да ми обясниш колко са некадърни субтитрите ми. За времето, което отделяш да обясняваш как съм направила ужасни субтитри, можеше да седнеш и да ги поправиш или да направиш нови. Така всички невежи нови преводачи ще видим как се прави и ще научим нещо от теб.

sisira
19.01.2014г. 23:04

Критиката е най-добрия учител, стига да знаеш как да я използваш ;)

Maknol
19.01.2014г. 23:04

Има достатъчно теми по въпроса как се правят. Ти защо не взе да ги прочетеш за времето докато сътворяваше "шедьоври"?!? Тъкмо за това време щяха да излязат читави. И на ми излизай с номера "безплатни", то и ефирната телевизия ти е безплатна ама няма такива събтитри там.

mworld
19.01.2014г. 23:05

Maknol, ей заради такива хора като теб няма преводачи които да превеждат.
Защото колкото и да е безкористно споделянето в нета, хората все пак очакват някаква благодарност за труда си и отделеното време, а не плюене.
Брей големи хейтъри се навъдихте бе, всичко мразите и плюете.

Sybeva
19.01.2014г. 23:09

Maknol, това се превърна в един безмислен спор, който скоро няма да приключи. Ужасни или не, факт е, че са качени. Извинявам се, че съм направила субтитрите и сега те тормозя с това да ми обясняваш колко лоши са те. Повече няма да правя субтитри, за да няма сърдити.

sisira
19.01.2014г. 23:12

Sybeva дори не разбра какво съм й написала :)

A.S.H
19.01.2014г. 23:13

@Maknol: Регистриран си от една седмица, досега видях три пъти да пишеш и трите бяха да се заядеш с някой. Почваш да ставаш леко банален и прозрачен laugh

Maknol
19.01.2014г. 23:15

mworld, не ти виждам сайта с таблица която стига до Плевен и с липсващи очертания текст, букви. Значи ли това, че сайт "с таблица която стига до Плевен и с липсващи очертания текст, букви" ще е напърно нормално да го гледат 10000 човека само защото е безплатен? Ако е така, вземи си направи така сайта. И не ми говори за преводачи, защото познавам доста които не са се отказали, а напротив, взели са си забележка и са подобрили всичко, дори и мнението на такива дето за него 10 тупаника от роми са добре дошли, само защото нямаш търпение Кубрат Пулев да те дари с един качествен.

Sybeva
19.01.2014г. 23:17

sisira, разбрах те и то много добре :)

mworld
19.01.2014г. 23:18

Sybeva, както казах и в първия си коментар, не обръщай внимание винаги има хора които са комплексирани и си избиват комплексите като хейтърстват по форуми. Оценка може да ти постави човек който е превеждал и знае как се превежда ( с много труд и загуба на свободно време) и уверявам те че коментарите ще са по-различни.

sisira
19.01.2014г. 23:18

"Повече няма да правя субтитри, за да няма сърдити." Това ми показва прекалено ясно, че не си.

Maknol
19.01.2014г. 23:21

A.S.H - ще цитирам Sybeva и многото като нея: "като не ти харесва, не гледай." Чудя се, това не ти ли стана банално, защото е от години, не от седмица (междудругото, благодаря, че ме извести от кога ми е тази регистрация).

A.S.H
19.01.2014г. 23:27

Ами не смяташ ли, че реакцията е нормална предвид подхода. И към мен да се обърнеш така, и аз ще реагирам по подобен начин. Това как ще поднесеш нещата никак не е за пренебрегване, поне ако целта ти е някой да се научи, а не да се заяждаш.

damebra
19.01.2014г. 23:31

С цялото ми уважение, към колежката-новобранка, но факт е, че винаги ще се намери, кой да те оплюе,
понеже някому-нещо не е харесало. Добре дошла в света на непридизвиканата злоба и комплексарщина. Ако не ти е последен превод, свиквай! То ще си проличи, кой само иска да те дразни и кой е конструктивен.
Иначе всичко в общи линии е направи добро изяж л....
Не очаквай нищо повече!

A.S.H
19.01.2014г. 23:37

@damebra: Ти си гласувал за превода с 1, после пишеш това, не виждам логика rolleyes

Освен това не казвам, че критиката не е основателна, но темата е чувствителна и е редно да се подходи с такт.

BadGirl
19.01.2014г. 23:38

Sybeva, първо те поздравявам за желанието и ентусиазма да превеждаш. Надявам се, че критиката няма да те откаже. Обаче не мога да не спомена, че е напълно основателна. Пишеш, че субтитрите не са редактирани, можеше да отделиш още един час и да ги оправиш, доколкото е възможно. Освен това, можеше да прочетеш всички помощни теми във форума, преди да започнеш да превеждаш, за да научиш основните изисквания. Никой не се е родил научен, всичко може да се усъвършенства, стига да има желание човек. Не знам доколко е точен преводът, аз погледнах само набързо, защото забелязах спора тук. Но техническата част е не по-малко важна от самия превод. Надявам се, че не съм те засегнала и ти желая ти успех в бъдеще!

П.П. Извинявам се, но Maknol има право. За първи превод е по-добре да се избере нещо непретенциозно, така и критиката ще бъде по-малко.

Maknol
19.01.2014г. 23:40

A.S.H, не ми отговори на въпроса!
След като си тийм член, я виж първия ми пост и виж дали е нападение, обида или констатация и риторичен въпрос. Плюс това не съм те нарекал/а прозрачен/на или както и да е, нито един тук не съм обидил или сложил в съществително, за разлика от теб.
Така, че преди да напишете нещо, първо четете!

A.S.H
19.01.2014г. 23:47

Ето го първия ти пост:

Maknol: Още един прецакан филм с преводач новобранец. :)
Защо все на хитови филми се хвърлят новобранците, си остава загадка.


Нещо градивно или смислено да виждаш?

Иначе за определенията си прав. Отплеснал съм се малко и се извинявам!

Отговорих ти, че от такъв подход не можеш да очакваш повече.

nParMaTuK
19.01.2014г. 23:47

Не ми тръгват субтитрите, дава ми: Syntax error at line 1898.
Някакви идеи?
Благодаря предварително :)

mworld
19.01.2014г. 23:49

BadGirl, вместо да казвате кой какво да превежда (сигурно и юнакс-тийм го превежда въпросния филм) да бяхте взели да едитнете субтитрите на "новобранеца" не би ви отнело повече от 20-30 минути, все пак сте майстори преводачи и да и дадете линкове с полени теми за да се научи.
Вместо това седите и гледате "сеир" все пак като сте в уравата на сайта имате и някакви модераторски задължения.

Sybeva
19.01.2014г. 23:50

Благодаря на всички, които казаха " Благодаря"! Хайде сега стига сте се нападали, а си сипете една чаша червено вино и се насладете на чудесната неделна вечер. Превода е направен, качен и изтеглен от почти 10 000 човека. Каквото и да си говорим сега е без значение.

Спокойна вечер :)

Maknol
19.01.2014г. 23:51

Не ставай смешен
Виж къде съм писал, че съм градивен?!? Дай ми цитат! А за Смислено... ако не виждаш нищо смислено спри да превеждаш, че няма да има нищо смислено в преводите ти. Покрий се някъде че коментарите ще станат по-смешни от филма.

BadGirl
19.01.2014г. 23:54

mworld, тук не е говорилня да си лафим, но ще ти отговоря. Да се редактира такъв превод ще отнеме повече време, отколкото да се направят нови субтитри. Ако ти можеш да го направиш за 20-30 минути, или си гений, или си нямаш представа от субтитриране.
И не гледаме "сеир", а изказваме мнение, както впрочем и ти.

Sybeva, теб тегленията ли те интересуват? Извинявай, не сме схванали идеята. Лека вечер и на теб!

A.S.H
19.01.2014г. 23:55

Добре, значи си заядливец, както и мислех. Благодаря, че се изяснихме laugh

sisira
20.01.2014г. 00:00

Е то е ясно, че тегленията са най-важни тук, още като прочетем името на първия преведен филм се разбира.
nParMaTuK съветът ми е да смениш линийте :D Шегувам се, разбира се, бих ти дала съвет, ако можех.

Sybeva
20.01.2014г. 00:01

BadGirl, това беше просто констатация. Няма нужда да се хващате за всяка дума и да я превръщате в спор.

Maknol
20.01.2014г. 00:03

пепел и рози, това че през главата ти преминава северняка, не означава че за коледа ти е оставил 4 ядрен процесор който да имитира човешко мислене.
mworld - редакцията на такива субтитри отнема повече време от превода му. Ще е хубаво да си го запишеш някъде, за да не се излагаш следващият път.
Достатъчно писах тук, ако някой като огън и жарава има да казва нещо - има ЛС, най-прилежно ще отговоря на всеки.

damebra
20.01.2014г. 00:06

Оценката ми е адекватна. Оценки 5 са от съфорумници, които поощряват Събева. Бъдете мааааалко по лоши, като мен!
Нищо лично, не ми е взела хляба жената. ;)
Желая й успехи в бъдеще,

nParMaTuK
20.01.2014г. 00:07

Пфф, е тука трябва да е някъде 1898, пък то няма нищо:
632
00:34:49,128 --> 00:34:50,629


633
00:34:50,797 --> 00:34:52,047


634
00:34:52,215 --> 00:34:54,216

Само на мен ли не ми тръгват? :)

A.S.H
20.01.2014г. 00:08

@Maknol: Четейки твоите мъдрости оставам с впечатление, че мисълта ти е леко накъсана, което ми говори за наличие на алкохол, едва ли има смисъл да си говорим повече laugh

sisira
20.01.2014г. 00:19

nParMaTuK на мен също ми излиза това при опит за отваряне на субтитрите: Ред 1898 - грешка в прочитане тайминга на: ......
и т.н., но дадох нататък и се отвориха. Не знам каква е тази грешк, но не си единственият.

nParMaTuK
20.01.2014г. 00:26

sisira, с какъв плеър си? :)

sisira
20.01.2014г. 00:38

Аз не ги отворих с плеър, а с програма за субтитри, нямам филмът. Но явно нещо им куца, аз едва ли бих могла да ти кажа какво е.

nParMaTuK
20.01.2014г. 00:44

Явно да, трябва си корекцийка нещо :)

sisira
20.01.2014г. 00:47

В момента има един качен файл за подмяна, първите субтитри в сайта, те не ми дадоха дгрешка, опитай с тях, може и да стане.

Gloripeace
20.01.2014г. 06:02

(въй.. гледам 56+ коментара, ча'айте и аз да се разпиша):
Преводачи е имало още преди да почнат да се правят масови субтитри (от няколко години), а чисто техническата част с програмите & изискванията не се отдава на всички.

Перфектен преводач + Специалист по субтитри = Перфектни субтитри!

...ама не може всички да сме "Специалист по всичко", всеки си разбира от нещо и затова може да се работи екипно...

Spark
20.01.2014г. 08:55

Субтитрите са подменени с новата версия изпратена от автора.

confi
20.01.2014г. 10:47

dambera ама ти си много нагло копче! Точно ти нямаш право да критикуваш тези субтитри! Една седмица лъга хората, че правиш превода! 3 дни лъга, че са на 90%! Балък, скрий се!

nParMaTuK
20.01.2014г. 14:36

Екстра са субтитрите в момента, благодаря! :)

vkehayov
20.01.2014г. 15:28

Я да се изходя и язека по въпроса. Като за първи субки са повече от добри. А че някой си от юнашкото отборче си мисли, че редакцията би отнела повече време, отколкото самият превод, това показва единствено необяснима завист. Цитат: " Да се редактира такъв превод ще отнеме повече време, отколкото да се направят нови субтитри." По-голяма смешка не бях чел... w00t
Благодаря за субтитрите! thumbsup

tahi
20.01.2014г. 15:53

'Като за първи субки са повече от добри." Това е вярно...vkehayov.
Редактирах ги 8 часа и пак имам тук таме грешки. Но за да се напишат, ти трябва доста по-вече време и желание... Но какво желание ще има преводачът, ако негативните коментари са по-вече от позитивните?
При това писани от новобранец, още по-вече, че тя изрично го е подчертала и е писала, че не са редактирани... Ей това не го разбрах...
Тук съм виждал субтитри далеч по зле от тези, и то не бяха писани от новобранец. Такива, че ако някой ги оправи... ще гледаш филма отново, защото преди това си гледал друг филм. Към преводачката...гледай напред и продължавай в същия дух. За новак субтитрите са ок за това ти давам оценка 5. Вярвам, че им се насладиха доста хора незнаещи английски, защото не са разбрали за грешките ти. А тези, които са ги разбрали...то те могат да гледат филма и без тях... :) Не се подвеждай и никога не отговаряй на негативни коментари... Това е провокация от знаещите и неуспелите към незнаещите и успели

damebra
20.01.2014г. 17:16

Confi... Умирам от кеф, че се дразниш, субтитрите са мои и каквото съм решил това съм направил. Нищо не дължа никому, балъка си ти! laugh

peterx
20.01.2014г. 20:21

Не съм отварял субтитрите и към момента нямам намерение да го правя. Ще изкажа принципно мнение, защото ми омръзна всеки път да чета едни и същи спорове.

1. Има система за оценяване - използвайте я.
2. В коментарите има място и за похвали, и за критика. Не съм съгласен, че само трябва да хвалим, а ако има нещо, което не е наред, да си мълчим. Та нали по коментарите ще разберем дали да гледаме филма с въпросните субтитри или не? Аз предпочитам да не тегля лоши субтитри, отколкото да спра филма на 10-тата минута и да се наложи да чакам други. И, да, мога да гледам без бълг. субтитри, но ВИНАГИ гледам със.
За критиките - препоръката ми е да казвате точно какво "куца" на субтитрите. Иначе не е нищо повече от заяждане ;).
3. Който наистина иска да помогне на преводача, нека му пише един ЛС, да му посочи грешките и да му даде насоки КАК да ги оправи. Помощните теми във форума не са някаква панацея.

peterx
20.01.2014г. 20:21

4. Редакцията отнема много време. Заслужава си, ако преводът е добър, но има грешки от друг характер. Ако има проблеми с превода, да - редакцията може да отнеме повече, отколкото да се направят нови субтитри. Случвало ми се е :).
5. Ако наистина искаш да превеждаш, просто трябва да си изградиш имунитет срещу възможния негативизъм, който ще те залее. Дали за по-бързо правене на субтитрите или заради грешките, които допускаш, винаги ще го има. Не може всички да са доволни :)

Успех!

kometata
21.01.2014г. 06:38

@damebra, @confi е абсолютно прав!! Станал си за смях по всички тракери! От теб превод повече надали някой ще чака, така че вярно си прави каквото искаш с "твоите" субтитри и не занимавай хората с глупости. Уникално си нагъл!!!

damebra
21.01.2014г. 09:23

Ти, какво сега... Пусна заявка и си мислиш, че си свършил нещо ли?
Да, ама не! Що не вземеш да превеждаш малко, че тогава да говориш?
Уморих се от такива, като теб! Аз съм бил станал за смях. Мога да ти кажа, че в половината тракери съм и ъплоудър, така че мен не ме мисли, приятелю! Губите ти и такива, като теб! Не забравяй, че тук никому не дължа нищо! Всичко е, ако реша на добра воля. Така че, върви се карай на тези на които си дал пари, а не са ти свършили работата. Аз не съм от тях! Само ще се сещаш, как си гледал мои преводи за едното"благодаря"! Жив и здрав!

E-Tle
22.01.2014г. 10:30

Продължилият спора след коментара ми може да се чувства в едномесечен отпуск. Достатъчно сте мазали. Спорете си на лична.