Morning Glory (2010)




Изтеглени: 60130 пъти

Miя : 5

veso010 : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

777boby777
28.02.2011г. 13:20

ОК, (почти)супер!

"Почти", защото има твърде много и повтарящи се пунктуационни грешки.
Надявам се следващия път "почти"-то да го няма.
Много подробно редактираните субтитри заедно с филма е в

foxita
28.02.2011г. 15:30

Това е първия филм,който превеждам и който е пълен с доста термини и сложни изрази,идиоми и т.н. Така че не мисля,че е чак толкова зле.А следващият път ще е още по-добре :)
А за пунктуацията-всъщност незнам къде толкова съм сгрешила..Има прекалено много запетаи? Изреченията са дълги-ще има и запетаи.Има прекалено много удивителни? Ще има,щом самите герои във филма говорят превъзбудено.
Лесно е да се "направят" субтитри ако само си ги редактирал,нали?
Приемам забележката,но не мисля,че трябва да сме прекалено дребнави.

777boby777
28.02.2011г. 16:10

Искрено се надявам и ти го пожелавам следващите да са още по-добри, даже - най-добрите!
Не се заяждам, въпреки че употребих около 4 часа за редакцията.
Просто исках да обърна вниманието ти на:
- след пряката реч има интервал;
- след запетайката - също има интервал;
- между изреченията, даже в една реплика - пак интервал;
- не винаги преди "че", "който", "които", "когато" има запетайка;
- незнам, немога и т.н. се пишат разделено - не знам, не мога;
- "затова" и "за това" се пишат по тези два начина според смисъла,
както и "вкъщи" и "в къщи".

Знам от собствен опит колко е трудно начинанието и точно затова
изказвам още веднъж благодарности. Но няма как да не подмина и
факта, че още когато се захващаш, би трябвало да го обявиш във форума.
Иначе... друг колега е започнал и въпреки че е още в самото начало,
можеше да насочи усилията си в друга посока.

Още веднъж - успехи и последен съвет:
из

777boby777
28.02.2011г. 16:19

...използвай idispell , който показва повечето грешки.
Гугъл-мугъл ще ти каже от къде да го дръпнеш.
Програмката е без инсталация и е безплатна.

foxita
28.02.2011г. 17:30

Сега вече разбирам къде са ми грешките :) Приемам забележката. Глупавото е, че знам ВСИЧКО това, но не мислех, че е от такова огромно значение.
Не предупредих, че ще правя субтитрите, защото нямах представа, че трябва да го правя.
Следващият път ще предупреждавам :)

foxita
28.02.2011г. 17:32

Само още нещо.Направи ми впечатление, че от тук съм теглила доста субтитри, много зле написани..наистина зле! Не само с пунтуационни грешки, а и с елементарни граматически такива. Но забележки никога не са били правени. Въпросът ми е: само за филмите ли се отнасят тези правила или се отнасят за всички субтитри по принцип?

777boby777
28.02.2011г. 17:49

Имаше една реклама преди "100" години:
"Красотата е в детайла".
С особена сила важи тук.
А че хората не си правят труда да критикуват
или се престрашават само когато субтитрите
са наистина безобразни, сами не разбират
колко лоша услуга правят на преводачите.

Доколкото ми е известно, правилата са еднакви
в общи линии за различните жанрове.
Разбира се, всеки от тях си има специфика,
но тя е обяснена на съответното място.
А ако не е - питаш човек от екипа.

Успехи!

dieselboy
28.02.2011г. 18:58

За абсолютно всички субтитри важат тези правила. Във форума има няколко помощни теми за това как се правят субтитри. Няма да е лошо да ги прегледаш. Не съм гледал филма с бг субтитри и не знам на какво ниво са твоите, но съм почти сигурен, че не си пипала тайминга. А това е половината работа и трябва да се научиш как да го правиш - с програмата Subtite Workshop. Успех!

dieselboy
28.02.2011г. 19:01

Сега погледнах субтитрите ти...
Значи освен граматически правила, има и технически.
Опитай се да не слагаш повече от 40 символа на ред
и всяка реплика да е поне 1,5 сек (колкото повече толкова по добре)

Morskiq
28.02.2011г. 19:35

777boby777, добре си казал да ползва IDI Spell checker, но явно след твоята ''редакция'' още някой ще трябва да си играе 4 часа! Направих си труда да ги дръпна от мястото, което си посочил, понеже ме заинтригува... Моля друг път не се хвали с нещо, което не си направил както трябва! Твоите са под всякаква критика, точно за това че разбираш(уж).

777boby777
28.02.2011г. 19:46

Morskiq, показах най-общо грешките на момичето и се
аргументирах, а и самата тя прие критиката.
За съжаление, освен неподкрепени с факти нападки от твоя страна,
друго не съзирам в поста ти. А пък най-малкото, което съм искал е да се
хваля с направеното. Просто не ми е присъщо.

Morskiq
28.02.2011г. 20:00

777boby777, продължават да липсва разтояние след точки и запетаи.
Дълги редове (над 40 знака на ред).
Тире на първи ред при диалог (ползвай SubDialog за премахване).
Тире и без диалог.
Повече от два реда.
Къси времена.(480 са под 2 сек. и 187 под 1.5 сек.)
Ненужни точки.
Правописни грешки открити с IDI Spell checker 2.15
Ню Джързи, дръже, незнам, обсурдно, м омиченцето, п
рез, погледен, почтеноста и още...

777boby777
28.02.2011г. 20:20

Morskiq:, пропуснал си да споменеш
излишните "опашни интервали"...
Моите 4 часа ги дадох, а и не само тях.
Ти си на ход.

Morskiq
28.02.2011г. 20:23

Не, благодаря... Ти си ги започнал :)