Rambo 4 - John Rambo (2008)
Изтеглени: 534916 пъти
marincho : 3
a4kataaaaa : 5
WildChild : 3
tiki : 4
Rafaello : 5
rosicakirilova : 5
tanas : 5
antondonew : 4
sasho_923 : 5
jtel : 3
Jikata92 : 5
patrian : 5
emil2bg : 5
spedey : 3
loze123 : 5
valentina333 : 5
ponchev : 5
mirra : 4
evgenii78 : 5
coolenski : 5
danail1971 : 5
rambo74 : 5
megi.gabrovo : 5
rinomax : 5
nikiyo : 5
24-metko : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 27.01.2008г. 23:21 (Bad_Nick)
- Сам преведох филма от руския дублаж и тайминга е мой. Написах всичко сам, от нулата. Надявам се, че ще ви хареса.
- Държава: САЩ, Германия
- Жанр: Екшън, Трилър, Военен
- Режисьори: Sylvester Stallone
- Актьори: Sylvester Stallone, Julie Benz, Matthew Marsden, Graham McTavish, Reynaldo Gallegos, Jake La Botz, Tim Kang, Maung Maung Khin, Paul Schulze, Cameron Pearson, Thomas Peterson, Tony Skarberg, James With, Kasikorn Niyompattana, Shaliew 'Lek' Bamrungbun
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Благодаря на всички, които използвате моя превод. Направих го за синовете ми, защото и на мен ми писна от субтитри, пълни с правописни грешки. Когато го завърших реших да върна жеста на "юнаците" ( оттук съм дръпнал доста субтитри ) и затова го качих именно тук. Превеждах примитивно в Notepad и доколкото можах от лошото качество на звука, качих като субтитри всичко, което можах да чуя и да разбера смислово. На места тайминга ми се разминава, но е много трудно да го нагласиш, когато слу
Това е най-нелепия превод, който може да се направи ... тайминга не е добре, превода е ужасен, да не говорим колко неща въобще не са преведени, но пък май е по-добре да не са, от колкото да се пишат глупусти ... Май са првени колкото да има нещо ...
Впечатляващи коментари на т.нар. преводач! Ужасно!
като можете направете вие бе.Да ви видим вас господа "преводачите" :-|)
Той поне се е потрудил за разлика от вас.За опреснение на паметта той беше първият човек,който направи субтитри за този филм и аз лично му свалям шапка!
Хмм, как ли ударно се появиха тези коментари точно в момента, когато некои конкуренти пуснаха своя вариант в един друг сайт И в който сайт си казах мнението за техните субс ?! Който се сеща си знае...
Specialno iskah da napisha komentar ,dori specialno zaradi tova se registrirah v tozi site ! Nqma po-loshi subtitri ,v na4aloto na filma pishe izlishni glyposti ,kakto se i reklamirat razni linkove po vreme na filma ,a da ne govorim za komentarite na tova koi znae kolko godishno hlape po vremena filma . . Prevedeno ot Ryski ,Blagodarq na y4itelkite mi po Ruski ?? Kakvo da ne bi filma da e ruski ? Onq vika sedni doly,nashiq napisal oble4i se . . za kakvo si govorim,celite subtitri sa takiva Y
Komentarite sa ot sorta : Eeee vijte go toq nie do sega mislehme,4e e Bat Rambo Slilek - toi bil John Rambo ,tctctc - ili puk edva li ne ne iskam da gi 4eta tiq subtitri do kraq nqmam nervi sigyrno e pisal ,ee glei na toq kak my se prusna glavata ,ili puk ebati geq toq,shto taka ,shto onova . . ebati kak shte pishesh komentari v subtitri na film be ,alooo de4kooo ,detenceee kude se namirash ti - a ?? T`va da ne ti e detskata gradina,ili v y4ilishte ?
Надали си заслужава да коментирам това. Субс ги пуснах 3 дни преди официалния рилийз в US и са правени от CAM версията с дублаж на руски. От това качество на филма каквото чух го преведох. А пък ако си беше направил труда да четеш до края щеше да се сетиш кой век съм бил дечко. Аман от неподготвени изказвания.
Може и да не са перфектни, но съм положил доста труд по нощите за този превод. Така че, не приемам неграмотни критики. И понеже труда си е мой, ще си пускам линкове и мои коментари колкото си искам. На когото не му отърва да си го превежда сам. Айде марш.
Ти сигурно си професионален преводач - с подобно познаване на българския език няма как да е другояче.
Ето тия субтитри чаках...
Bad_Nick, ми то и по националните телевизии повечето филма са със субтитри, но никъде не съм видял коментари и реклами по време на филма, от страна на преводача... За това, замисли се какво си направил - субтитри или... осиране на кефа от филма...
По TV субс се плащат на преводача. А и ти плащаш, защото гледаш на всеки 15 мин реклами. И после купуваш, каквото си гледал по TV. Аз съм клечал по нощите да го преведа, а ти си спинкал. Жалвай се на възглавницата си. Има си едитори, като не ти отърват моите коментари си ги делни и гледай спокойно.
Най ми хареса края на субтитрите:
"Това е краят на един от най-великите епоси в историята на Холивуд.
Филмите за Джон Рамбо бяха забранени в България, когато аз бях ученик.
Криехме се като мишки, за да гледаме Рамбо или Роки
Надявам се, че младите ни зрители, в т.ч. и двамата ми синовете, които сега са на 11 и на 9 год.
Никога няма да преживеят, това което беше реалност в България преди 1989 год.
Филмите за Джон Рамбо и за Роки Балбоа гарантираха на Силвестър Сталоун безсмъртие
Благ
Благодаря ти, Слай, от името на цялото ми поколение. Ти си човекът !"
Дааааа вдигнат ръка които се интересуват от личната биография на преводача...
Или пък тези които им допадат историческите записки по българските въстания на Рамбосилек.
Инъче имаш едно благодарско за труда ти. Хората които са благодарни за труда малко ще дойдат да ти го кажат тука. Поздрави децата че имат железен татко
Да вдигнат ръце всички, които пишат тази дума по този начин : "инЪче". Докато изчакаме първолаците да помислят, благодаря за добрите думи накрая.