Romance (1983)
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 31.12.2008г. 11:07 (dikola)
- Държава: Индия
- Жанр: Романтичен
- Режисьори: Ramanand Sagar
- Актьори: Shammi Kapoor, Kumar Gaurav, Poonam Dhillon, Anwar, Tom Alter, Raj Babbar, Saeed Jaffrey, Jugnu, Ranjeeta Kaur, Viju Khote, Helena Luke, Prema Narayan, Sushma Seth
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Рейтинг: 4.3 / 10 - Благодаря на преводача, ама защо си хаби времето да превежда субтитри за филм с толкова нисък рейтинг. Щом 1.2 милиарда индийци не са го оценили добре, не вярвам на повечето от нас да им хареса. И още нещо - не може ли субтитрите да са с малко по-малко правописни и стилистични грешки. Моля не приемайте коментара като заяждане, а като конструктивна критика.
140
00:14:44,055 --> 00:14:47,047
Когато ти не каза кажа, че тя не
жената за моя син ...
141
00:14:47,726 --> 00:14:49,057
Вие не изплащат похотите мен.
142
00:14:50,061 --> 00:14:53,053
а днес к
ако взема да ви вадя кирливите ризи,знаеш ли колко много мога да искарам,но не го правя,защото не е в моят стил,говеда. :p
Nothing remains you except to screaming. :p
Аз пък благодаря за положения труд. На който не му харесват - да си ги дооправи, дип че има подложката. Лесно се намират кусури на свършена работа.
На тъп цигански филм,такъв превод му приляга-с много правописни и синтаксисни грешки!
Големи атаки срещу теб бе,dikola,на кой пак му бръкна не където трябва.
Чак писано и за рейтинг,и за цигания,а всички ти ползват уж "скапаните" субтитри.
Превеждай си в същия дух,брато,и хич да не ти пука - който иска да ги харесва,който иска да си превежда сам.
Аз ти благодаря за труда
Не ги разбирам ,аз тези силни критички,как въобще си правят труда да се занимават с толкова слаб и още по толкова слаби субтитри,не ми ясно,ама на тях това само им остава да ми дишат слабият прах,и още по слабите субтитри,и няма да им цитирам имената на тези силни дърти критички
dikola, ти си невероятно арогантен, тъп и прост. Не стига, че субтитрите ти са под всякаква критика, като цитираните в първия пост, ами и се дуеш, че си свършил нещо. Е да, ама не. Нищо не си направил, само си се изложил. А потребителите като си харесат някой торент и си го дръпнат, не знаят кой е преводачът, защото в много тракери не се отбелязва това, а пише само "субтитри в торента". Та, след като си дръпнем някой филм и започнем да го гледаме, тогава започваме и да те псуваме за калпавите преводи. А на ъповете, които качват филми с твои преводи, не им е работа да проверяват субтитрите. За това, което правиш, народът е казал "работа през куп за грош". А ти, вместо да си вземеш поука и да си правиш редакция, се цупиш и обиждаш. На това му се вика "хем насран, хем голям". Ами прави са хората да те критикуват, но ти си толкова тъп, че не можеш да го разбереш. Жалко за теб. А тези, дето ти ръкопляскат, само ти гледат сеира отстрани.