Superjail - 01x04 - Cold Blooded (2007)

Изтеглени: 121 пъти
dijon : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 23.10.2010г. 13:08 (cjmb)
- Държава: САЩ
- Жанр: Анимация, Комедия, Криминален, Фентъзи
- Актьори: David Wain, Teddy Cohn, Christopher McCulloch, Christy Karacas, Richard Mather
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Браво! Направил си и редакция.

Надявам се да сте си разделили с antistar работата по сериала, да не правите едни и същи преводи.
А, и да... 3, 4 и 8-ми епизод не пасват за релийза от Замунда. : )
dijon свали моите субтитри аз съм ги теглил от груг сайт а не онези които са в торента в замунда ако искаш се увери ето ти линк към клипа със вградени субтитри
А и да допълня в Замунда епизодите са именувани неправилно с изключение на пилотския епизод!
Аха, ясно. Мерси.
именно,за това не пасват,шото са именувани различно.иначе аз ще си преведа всички серии.нека някой да гледа 1 серия с мой превод и една с превод на колега и да прецени кои субтитри са по-добре преведени

Аз лично открих много грешки в преводите на cjmb,но може би хората нямащи филологическо образование няма да забележат
antistar - субките ти не са минати през обработка. Може да няма грешки (предполагам, че няма), но не само правиписът е определящ за добри субтитри. Има куп други неща.
Е, да може да има тук таме някоя правописна грешка, но все пак от скоро започнах да правя субтитри.
Асен Михайлов,не знам за каква обработка говориш.А аз нямам предвид правопис а точността на превода
Граматически,лексикални и т.н. грешки са много по-лоши от объркване на А с Ъ и на Е с И,примерно 
Говоря за обработка на субтитри. Статия можеш да намериш тук: Неслучайно хората са си направили труда да я напишат. Успех!
човече,тая статия е гигантска
вместо аз да се чудя,просто ми кажи твоето лично мнение какво не е наред със субтитрите ? За мен са на лице двете НАЙ-важни неща - няма правописни грешки и няма неточно преведени думи/фрази. А сега вече ако е просто нещо от сорта на това дали едно изречение ще е на един или два реда...това е друг въпрос 
Ми, ок. Въпрос на виждане. Успех отново