Supernatural - 08x01 (2005)

Изтеглени: 32751 пъти
ddd_2006 : 5
Sliding : 5
vennam : 5
WAZGUD : 5
universal : 5
Turel : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 05.10.2012г. 12:52 (EurekA)
-
Supernatural.S08E01.HDTV.XviD-AFG
supernatural.801.hdtv-lol
Supernatural.S08E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Превод: EurekA - Държава: САЩ, Канада
- Жанр: Драма, Фентъзи, Ужаси, Мистерия, Трилър
- Актьори: Jared Padalecki, Jensen Ackles, Misha Collins
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Благодаря!

Огромни благодарности
Колегите в саб като ще те слагат първи линк и после ще те местят , защото им е удобно, не са познали. Твоят превод си е първи по време на качване, като отново се ползва номера с върнатия часовник, а в тамошния архив часът е 16:14. Не може да се маже по този начин, да си имама уважението.
Колегите в саб спазват стриктно правилата на тракера. И съответно слагат вторите по време субтитри на второ място, независимо кой е авторът им. Преводът на EurekA е първи, качен е първо там, после тук, такава бе и подредбеаа на линковете.
Появи се обаче и втори превод, но качен само там. Затова линкът към Унакс за субтитрите на EurekA трябва да отиде на първо място, линкът към саб на Думбето - на второ. Пак подредени по време, всичко е коректно. И потребителите на тракера имат директен избор между превода на EurekA, качен и в двата сайта, и превода на Думбето.
Преди малко впрочем разместих точно така линковете за изданието Supernatural.S08E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION, за да сложа линка към Унакс на първо място.
Хайде да си спестим излишни спорове и да благодарим на преводача!
*подредбата на линковете*
Виж например как са подредени линковете за Private Practice - 06x02, качени също и в двата сайта. Първи е линкът към Унакс, защото преводачът е качил превода първо тук.
Наистина са излишни тези подозрения, няма върнати часовници и прочее глупости. Мисля, че уважението към преводачите и труда им трябва да е основният ни мотив, уважението към зрителите - втория, а неизбежният състезателен елемент да отиде по-назад.
Благодаря на преводача!
То че е първи, няма спор, но очевидно остава въпросът къде е качен първи - а при вас няма как да е 11 сутринта, тъй като файловете в архива са с час 17. Не продавайте на краставичар, курнишони, моля.

Нямам никакво намерение да споря, стига да не се създава прецедент за такъв.
Разбрах защо са възникнали подозренията ти, но файловете в архива са прекарани по-късно през скрипт и подменени от моя милост собственоръчно. Скриптът въобще не променя нищо по превода, а съвсем мъничко по тайминга. Ето реалното време:

Знаеш ми скайпа, драскай по един ред, ако някъде забележиш нередности с линковете. Независимо дали ъплоудер или някой преводач ги е слагал. Ще ги коригирам стриктно според правилата, за да не стават пак ненужни и нелепи разпри. Всичко хубаво и очакваме нови преводи! Защо не понякога и съвместни между преводачи от двата сайта...
Упс, забравих, че линковете към картинките няма да излязат, но ти и сам можеш да сравниш на сайтовете часовете 12:34 и 12:52.
Което впрочем не е важно, важното е, че има добър превод.
А линковете са си по правилата и с нужното уважение към двамата преводачи и двата сайта.