Territoriya (2015)
Изтеглени: 21268 пъти
SVDragunov : 1
ELECTRO : 3
chesszorro : 5
-
Език: Български / Формат на субтитрите: SRT Др.
- Добавени на:
17.01.2016г. 09:06 (Videokiller)
-
Територия (2015)
Русия
За релийза:
Territoriya.2015.DVDRip.XviD.AC3.RUS-SPS
Преводач:
Неизвестен
Извършена редакция:
Няколко правописни грешки, тайминг.
Добавени субтитри в SSA формат
- Държава: Русия
- Жанр: Приключенски, Драма
- Режисьори: Aleksandr Melnik
- Актьори: Vladislav Abashin, Konstantin Balakirev, Egor Beroev, Grigoriy Dobrygin, Pyotr Fyodorov, Ramis Ibragimov, Vladimir Kachan, Aleksandr Korshunov, Olga Krasko, Kseniya Kutepova, Konstantin Lavronenko, Andrey Nazimov, Tamara Obutova, Dmitriy Sharakois, Konstantin Shelestun
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Има още доста правописни грешки- съвсем не са "няколко"...Не е зле отново да се редактира, но в пъти по-внимателно.
Певодът е кошмарен - на места буквален, даже родът на някои думи не е променен спрямо нашия език. Приемаме, че проблемът е бил в бързаненто...като обаче си припомним и поговорката за майстора и бързата му работа.
SVDragunov, преводът е на flakonbg и това са вече качвани субтитри, но за друг релийз. Направил съм тайминг по DVDRip-а и което съм видял съм поправил. Надявам се някой да ги пипне по-сериозно!
SVDragunov, поправи ги моля ти се, аз ще ги прегледам внимателно и оценя, защото от оценки и от критики всеки разбира.
a4o, това е работа на преводача! Никой не е длъжен да редактира всяка срещната неразбория.
А той явно не държи на хорското мнение,
така че не го занимавайте с глупости
Videokiller, а защо преводачът е неизвестен, след като го знаеш?
kia1964, ще обясня и на теб. Във файла със субтитрите нямаше име на преводач и за това съм написал, че е неизвестен. След като #SVDragunov повдигна въпроса за качеството на текста се разрових и открих кой ги е писал, но това едва ли интересува някой като теб. Има преводачи, които искат да са анонимни, макар и да са малко!
Мда. Благодаря за отговора. В този случай и аз бих пожелала анонимност.
Успех и на теб, и на преводача.
На вниманието на преводача: олово на руски означава калай на български! Тази грешка се прави често - например, храбрият оловен войник е всъщност храбрият калаен войник!