Territoriya (2015)
Изтеглени: 21390 пъти
SVDragunov : 1
ELECTRO : 3
chesszorro : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT Др.
- Добавени на:
17.01.2016г. 09:06 (Videokiller)
-
Територия (2015)
Русия
За релийза:
Territoriya.2015.DVDRip.XviD.AC3.RUS-SPS
Преводач:
Неизвестен
Извършена редакция:
Няколко правописни грешки, тайминг.
Добавени субтитри в SSA формат
- Държава: Русия
- Жанр: Приключенски, Драма
- Режисьори: Aleksandr Melnik
- Актьори: Konstantin Lavronenko, Grigoriy Dobrygin, Egor Beroev, Kseniya Kutepova, Evgeny Tsyganov, Dmitriy Sharakois, Olga Krasko, Vladimir Kachan, Vladislav Abashin, Andrey Nazimov, Alexandr Proshin, Garasim Vasilev, Konstantin Shelestun, Konstantin Balakirev, Oleg Shapkov, Pyotr Fyodorov, Oleg Sokolov, Ramis Ibragimov, Andrey Nazimov, Alexander Korshunov
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Има още доста правописни грешки- съвсем не са "няколко"...Не е зле отново да се редактира, но в пъти по-внимателно.
Певодът е кошмарен - на места буквален, даже родът на някои думи не е променен спрямо нашия език. Приемаме, че проблемът е бил в бързаненто...като обаче си припомним и поговорката за майстора и бързата му работа.
SVDragunov, преводът е на flakonbg и това са вече качвани субтитри, но за друг релийз. Направил съм тайминг по DVDRip-а и което съм видял съм поправил. Надявам се някой да ги пипне по-сериозно!
SVDragunov, поправи ги моля ти се, аз ще ги прегледам внимателно и оценя, защото от оценки и от критики всеки разбира.
a4o, това е работа на преводача! Никой не е длъжен да редактира всяка срещната неразбория.

А той явно не държи на хорското мнение,
така че не го занимавайте с глупости
Videokiller, а защо преводачът е неизвестен, след като го знаеш?
kia1964, ще обясня и на теб. Във файла със субтитрите нямаше име на преводач и за това съм написал, че е неизвестен. След като #SVDragunov повдигна въпроса за качеството на текста се разрових и открих кой ги е писал, но това едва ли интересува някой като теб. Има преводачи, които искат да са анонимни, макар и да са малко!
Мда. Благодаря за отговора. В този случай и аз бих пожелала анонимност.
Успех и на теб, и на преводача.
На вниманието на преводача: олово на руски означава калай на български! Тази грешка се прави често - например, храбрият оловен войник е всъщност храбрият калаен войник!