The Angels' Share (2012)




Изтеглени: 5070 пъти

Emira7e : 2

JJD : 1

ferol : 1

warior : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

Emira7e
30.03.2013г. 23:29

Това не са субтитри а само превод.
А и като go гледам е в стил "google translate".
Дал съм 2 защото си положил някакъв труд, но не си спазил никакви изисквания.
И щом няма да превеждаш песните поне ги изтрий не ги оставяй така.

JJD
31.03.2013г. 00:25

Вдъхновен е най-вероятно от гугъл транслейт, не от някой друг.
Камерите го видели да прелита над някакъв ъгъл w00t

Firepearl
31.03.2013г. 14:13

БЛАГАДАРЯ за коментарите, но като изключим идеята, как да оправя единственото място където нямах идея как иначе да го преведа, на JJD, няма аз как да ги оценя. Причината за това е просто, защото, ако го догледате до края ще видите, че съм превеждала далеч от преводача на google. Гледала съм да вкарвам и атмосфера от самия филм, като съм си позволявала да използвам апострофи и псувни (което не ми беше приятно). Що се отнася до песента напълно съзнателно и целенасочено съм я оставила непреведена. Това е начина по който на мен ми харесва. Песните да мога да им видя текста, защото не мога да ги чувам иначе добре. А превод не сметнах, че е нужен, защото това е песен.
За правила, който трябва да спазвам не ми е известно. За първи път ми е! thumbsup

kikodraka
31.03.2013г. 15:58

Firepearl, нека критиките на по-опитните от теб преводачи не те обезкуражават. Никой не се ражда научен. Правенето на субтитри не се свежда само до превод. Има технически изисквания, които са важни, за да бъдат четливи субтитрите. Във форума има различни теми, които можеш да прочетеш, за да подобриш работата си.

ПП: Дублирала си започнатия от parler превод. Вярно е, че всеки има право да превежда каквото си поиска, но все пак не е колегиално. Допускам, че е направено от незнание.
Успех с бъдещи преводи, ако имаш такива. :)

Emira7e
31.03.2013г. 17:25

Не тя превода го започна преди parler просто не беше поставила тема, аз специално го разбрах от коментара й под торента в замунда.
kikodraka е прав не целим да те обезкуражим просто се опитваме да помогнем.
Успех за нарпед!

veskoka
31.03.2013г. 18:59

Аз също съм на мнение, че песните е по-добре да бъдат оставяни в оригинал, отколкото да бъдат изтривани. Ако са преведени - още по-добре, но защо да ги трием - нека си ги има, макар и на английски.

parler
31.03.2013г. 23:39

Тогава най-добре да превеждаме само заглавието. Евентуално като бонус и имената на участниците. Дали ще са доволни потребителите? confused

zar4o_47
03.04.2013г. 09:41

Към модератора:
Мисля, че подобен род преводи подронват авторитета на сайта. Не е необходимо дори да се коментират. Без да налагам собствено мнение, не им е мястото тук. Преводът е сериозна работа и отговорност.

warior
03.04.2013г. 10:09

гледах вчера филма и намирам че превода е напълно приличен :)

parler
03.04.2013г. 17:53

И как разбра, че е приличен? Правиш асоциация между картинките и превода или? А техническите параметри как ги определи като прилични?

warior
04.04.2013г. 10:29

to parler: от гледна точка дали диалога отговаря на превода. За техническите параметри не ми дреме особено. Във всеки случай гадния шотландски диалект на героите във филма е много по-зле от превода :)

parler
05.04.2013г. 09:21

В такъв случай трябва да ти кажа, че всяко трето изречение не отговаря на истината. Смислови грешки колкото искаш. Това, че ти пасва на картинката не значи, че е вярно.