The Chronicles Of Narnia - The Voyage Of The Dawn Treader (2010)




Изтеглени: 61862 пъти

SLR : 5

oziris811 : 5

vkehayov : 5

Ерато : 2

niksus : 1

hul4e : 3

Коментари

Ерато
21.12.2010г. 07:27

Като ще превеждате филм, който е правен по книга си направете поне справка за имената. Фамилията на Юстас е "Скруб"(да, знам, че не е правилно да се изговаря така, но зна също и че щом нещо веднъж е преведено по един начин, трябва да се превежда така и за напред), леля им се казва Алберта(не Хърбърт), "Даун то Дей" (down trader) всъщност си е "Разсъмване" (името на кораба), "no one compares to your sister" означава "никоя не може да се сравнява със сестра ти", а не "нищо не може да се
сравнява с теб сестро", а "самотен остров" всъщност са "Уединените острови"... и т.н.
Въобще субтитрите са пълни с грешки при превода, да не говорим за правописните грешки... Повярвайте ми, на феновете на книгата това им се набива в очите.
Оценявам труда, момчета, но като ще правите нещо, правете го като хората или не се захващайте изобщо!

bageto
21.12.2010г. 13:57

Четох само първото изречение от комента ти ... Просо няма смисъл да го чета целия. Знчи, има разминавания в преводите за имената грешката е моя, но не съм видял кой знае какъв смисъл в това. Проверих в нета за някои от имената и ме бяха подвели. Сега виждам, че навсякъде пишат различно. Аз смятам, че всички можете да разберете как е правилно името. Искахте превод на филма, ето ви го. Не издребнявайте!

Ерато
22.12.2010г. 12:29

Превод? Това са си съчинения по картинки...

garga
28.12.2010г. 12:06

Здравейте и весела коледа. Дръпнах си филма от Замундата и от линка там дръпнах субтитрите, но нещо не ми тръгват или ако тръгнат са на някакъв странен език. Пробвах с няколко плеъра. Сменях имената на фаиловете да са еднакви - НЕ СТАВА. Ако може малко помощ - Благодаря.

Филма ми е IMAGINE версията.

play_hrisi
09.01.2011г. 12:17

vijte tozi link za sub na filma, mislq che stavat