The Egyptian (1954)




Изтеглени: 571 пъти
  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SRT
  • Добавени на: 29.06.2014г. 22:54  (Cineaste)
  • СИНУХЕ ЕГИПТЯНИНА
    (The Egyptian)
    САЩ, 1954, 134 мин.
    Режисьор: Майкъл КЪРТИС
    Превод: Веселин Каменов
    Редактор, субтитри и тайминг: Cineastе ®
    ----------------------------------------------------------------------------------------------

    Египет, XIV преди Христа. Великата държава е управлявана от фараона реформатор
    Аменхотеп ІV известен още и като Ехнатон. Той решава да измени религията и да
    въведе само един бог, на когото да се кланят всички – Атон. Но култът към новото
    божество не е приет нито от жреците, нито от народа и предизвиква всеобщо
    недоволство. В това време младият Синухе навлиза в попрището на лекар и по
    случайност с неговия приятел Хоремхеб спасяват живота на фараона, без да знаят,
    че това е той. По-късно Синухе е назначен за придворен лекар, а Хоремхеб за
    лична охрана на владетеля. Те стават свидетели на дворцови интриги, заговори и
    предателства, в които са въвлечени и двамата. Съдбите, а и приятелството им са
    подложени на сурови изпитания…
     
    Преводът и таймингът са напълно редактирани и поправени.
  • Държава: САЩ
  • Жанр: Драма, Исторически
  • Режисьори: Michael Curtiz
  • Актьори: Jean Simmons, Victor Mature, Gene Tierney, Michael Wilding, Bella Darvi, Peter Ustinov, Edmund Purdom, Judith Evelyn, Henry Daniell, John Carradine, Carl Benton Reid, Tommy Rettig, Anitra Stevens
  • IMDB рейтинг на филма: IMDb рейтинг

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

veskoka
21.07.2015г. 09:14

"Преводът и таймингът са напълно редактирани и поправени." !! !!! !! ! ! !!!

1. Преводът не е мой, а на Тончето. Вярно е, аз се мъчих да превеждам по слух, защото имаше грешки, но е много гаден този табиет - да се отрече целият труд на един човек, понеже, видите ли, чичко Cineastе е благоволил да пипа нещо по него.
2. Въобще, как е "поправил превода напълно", като НЕ ЗНАЕ английски?

Не ми е ясно, как Cineaste, който НЕ ЗНАЕ английски, си е позволил да се пише редактор на субтитрите, и защо не вземе да си оправи първо своите, пълни с преводни грешки субтитри (например за "Ниагара"), ами се прави на тарикат, като "редактира" субтитри, които са си добре и без неговата редакция...

Май здраво го е подгонила мания за величие...
Ако това е случаят, можем само да го съжаляваме.

Cineaste
16.12.2021г. 21:36

А твоят български стига дотам, че в един от "преводите ти" да пишеш "да ти напия менците" и то в уестърн май, поне така ми се оплакаха. :D