The Gray Man (2022)
Изтеглени: 7151 пъти
Coruin : 5
babibu : 2
Frozenthrone : 4
Phenix : 3
Makavelia : 2
doobiest : 3
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 06.08.2022г. 15:59 (tstoichev)
- The.Gray.Man.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-SMURF
- Държава: САЩ, Чехия
- Жанр: Екшън, Трилър
- Актьори: Ryan Gosling, Chris Evans, Ana de Armas, Billy Bob Thornton, Jessica Henwick, Dhanush, Alfre Woodard, Wagner Moura, Julia Butters, Shea Whigham, Deobia Oparei, Robert Kazinsky, Daz Crawford, Callan Mulvey, Charlit Dae, Cameron Crovetti, Chris Castaldi
- IMDB рейтинг на филма:
- Тема във форума: Линк
Коментари
babibu, кое не ти хареса,че ми даваш ниска оценка?
Реално заради твоята заявка се хванах да работя по филма.
Проверих и другите качени за филма, да, докато ги сравнявах, намерих няколко дребни печатни грешки или малко повече редове на ред, но моите са в пъти по-точни според мен. Доста места от другите са оставени без корекция след автоматичен превод и още има, но това не е важно. Важно ми е кое на теб не ти хареса?
Благодаря предварително за отговора.
Благодаря ти за първо труда ,защото знам колко е трудно да се превежда , но ти даваш също ниска оценка на преводач на същия филм.Смисловно твоите не са преведени правилно, има доста пунктоациони и правописни грешки, малка буква на нов ред.....Виждаш ли колко е неприятно? А другия преводач е от добрите в този сайт, дори е от отбор - " Мързеливците"и ти му даваш единица??? Нямам нищо против теб, превеждай си. Аз съм от хората които ценят труда, но по някога не мога да преглътна несправедливостта! Дано ме е разбереш правилно
babibu, разбрах те, сега ще поясня.
Нямам нищо против момчето, адмирации за труда. но не мога да се съглася с теб в няколко точки. Точно смислово моят превод е по-добър, на "колегата" така да се каже е повече машинен превод без корекция(ще ме извиняваш пример "Шести" е грешно, наричат го six- Шест , а не sixt- Шести, има още доста неточности, но е излишно). И понеже не харесвам несправедливостите, оценките, които има 90% са от отбора "Мързеливците", които се появиха в момента на появяване на субтитрите, което ще рече без преглед. Аз бях направил превод, който ми свалиха, защото без искам съм качих малко преди някой, от отбор или нещо такова и хванах такъв хейт, без да ми прегледат труда, без да сравнят- просто хейт. Не че ми пука, защото ако ми пукаше, нямаше да се захвана (заради теб) с този превод.
И на края само да уточня още нещо- нов ред не означава ново изречение, за това нов ред не винаги започва с главна буква.
Надявам се и ти да ме разбереш правилно сега.
Да, мисля,че и двамата се разбрахме. Ти си имаш твой превод и съответно другия преводач свой. Извинявай ако съм те засегнал с оценката. Един съвет, продължавай да превеждаш,това е хубаво нещо. Относно превода на филма, аз лично не съм те молил за превод,просто си бях качил заявка. Благодаря ти за буквите, защото всеки превод е важен! Успех в бъдеще и бъди по внимателен, не бързай с качването им тук. Първо внимателно им направи редакция. Чао за сега
Да, смислово преводът е добър - не е страхотен, но става, разбираем е и няма фатални грешки - 5. Всичко останало е под всякаква критика - 1. Съответно давам оценка 3. Следващия път се постарай повече в техническата част, ако превеждаш хитово заглавие.