The Obama Deception (2009)




Изтеглени: 75182 пъти

svetlio1946 : 5

mariangazara : 5

Loco Tribal : 5

syordanov73 : 5

sirakov78 : 4

djumito : 5

unikalno : 5

coyote : 1

  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SRT
  • Добавени на: 13.04.2009г. 07:18  (litceto)
  • The Obama Deception

    Субтитрите са превод от Испански.
    Ако има леки неточности моля да ме извините.
  • Жанр: Документален
  • Актьори: Francis Boyle, Gerald Celente, Daniel Estulin, Alex Jones, KRS-One, Barack Obama, Webster Tarpley, Jesse Ventura
  • IMDB рейтинг на филма: IMDb рейтинг

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

tifelito
31.10.2010г. 13:21

Абе докога разни неграмотници ще пишат титри ??
Кога ще се научите че дума която завършва на буквата 'я' в множествено число завършва на 'ии'. Какво е това Й , което слагате. Пише се : партии , институции , коалиции ... , или Вие пишете за разни славянски герои (Софроний , ???
Помислете как се чете Везувий и тогава по този логика как ще се чете партий. Това говори само колкото сте ТЪПИ и в частност въпросният автор litceto.
Не случайно в азбуката ни има буква 'И' и буква 'Й'.
Един въпрос , думичката случай как ще е в множествено число ???
За хора тъпи като вас сигурно се пише пак случа(й) нали , а не случаи???
Тъпанари , почнете най-накрая да си ползвате тези глави. Никъде в граматиката на този език няма правило да се натъртва буквата И , като вас. Тя сама по себе си прави това. Според Вас и в частност неграмотника litceto , ако думата написано от него 'партий' или 'коалиций; или подобни се напише : ПАРТИИ , КОАЛИЦИИ и

Loco Tribal
01.11.2010г. 14:17

Да много груба грешка е това с Й-то. Няма да е лошо и ако прочетеш статиите за правене на субтитри (правилата, изискванията и т.н.). Но иначе 5 за превода и труда. :)

RumeK
14.04.2011г. 17:24

Много лоши субтитри! Линка сочеше директно към тях и ги свалих, но четенето им по време на филма беше ужасно преживяване! Не стига, че бяха пълни с объркани елементарни думи (особено грешното ползване на И и Й), ами и запетаите стоят където си искат или пък изобщо ги няма! Доста работа ми се отвори, докато си преработя субтитрите, за да са верни и да чета без да се ядосвам!...
На доста места и самия превод е безсмислен, някои изрази нямат смисъл или са недовършени... Имам чувството, че са правени с някой транслатор...

Поздравление за усилието за направата на тези субтитри, но все пак целия ефект се губи от ниското им качество!

coyote
14.08.2011г. 20:56

Ужасяващи!!! Не разбирам защо сума ти хора са гласували с 5 ?!?
1-ца от мен - превода и труда са безсмислени.