Tin Soldier (2025)
Изтеглени: 4026 пъти
MDaemon® : 2
Cineaste : 5
Director : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
04.08.2025г. 16:39 (Yancheto)
-
Tin.Soldier.2025.576p.WEBRip.x265.AC3-TuKCo
Бокуши (Джейми Фокс) предвожда американски бойни ветерани, които търсят цел и път напред в живота след оттегляне от активна служба. Всичко по-скоро наподобява култ и добре обучените и въоръжени бойци скоро предизвикват притеснение в правителството. След няколко неуспешни опита за проникване вербуват бившия член на специалните части Наш (Скот Истууд), който е бивш последовател на Бокуши и агента Ашбърн (Робърт де Ниро), за да използват уменията на двамата и да неутрализарат култа.
- Държава: United Kingdom, САЩ
- Актьори: Scott Eastwood, Jamie Foxx, Nora Arnezeder, Joey Bicicchi, John Leguizamo, Rita Ora, Robert De Niro, Shamier Anderson, Shana Leelee Chasman, Nadia Falegka, Melanie Benz, Eire Farrell, Alexa Feinstein, Igor Pecenjev, Georgia Eleftheriadou, Angelique Fernandez, Myriam Acharki, Jess Fuerst
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Здравейте, MDaemon®,
Моля да се обосновете за ниската оценка на субтитрите.
Благодаря предварително!
Здравей, yan4etoo1.

Ниската оценка е поставена от мен заради техническото оформление на субтитрите!
Не може и е недопустимо е да има по 50-60 символа - първите два реда.
Да не говорим за тиретата на първи ред и началото на изречението с малка буква на някои редове след тиретата!
Отделно има разлика в тайминга на някой редове от само 0,001мс.
Пунктуационен знак "запетая" давам пример от субтитрите ви:
"263
00:22:39,708 --> 00:22:43,290
Причината, поради която стоите сега пред мен, е, че
системата ви е разочаровала."
Това за мен е превод направен в сайт за такива неща и просто е препипан тук-там, за да не си личи.
Уви, на мен такива неща ми правят впечатление и съответно реагирам така.
Никой не ви упреква да превеждате по този начин, но не очаквайте да получавате 5 за този труд.
И аз благодаря за апострофа към мен.
Не мога да разбера следното:

Как някой качва или превежда файл с програма или в сайт, вижда задоволителен резултат, и го качва след лека 45-минутна редакция, като е използвал ИИ или друга версия на същия този срамен продукт за преводи?
Изобщо, такива хора разбират ли, че българският език е изключително труден, и по сложност спори с петото място в света, след китайския мандарин, арабистиката, унгарския, индонезийския и финландският?
Добре де, превеждате с програми и ИИ субтитри, но поне ги оформете!
Като работите в UTF и го преобърнете после в ANSI, не виждате ли какво се получава? Има грешки! Липсват знаци! Запетайки се появяват на други места!
И при вас yan4etoo1 може да е така? Поработете повече и го оформете.
Прегледайте го внимателно.
Това е. Здраве и успех.
Здравейте,
Аз съм любител преводач, който нито полуава възнаграждение за труда си, нито нищо. Не ми е професия, правя го да кажем за удоволствие.
Обидно ми е да кажете, че го е превела програма, а аз само съм ги пооправила тук-там, при положение, че отделям доста време да се опитам да ги направя професионално. Не съм запозната с всичките тези правила, взимам английските субтитри и ги превеждам, това е.
Явно хейта ви е в малко повече, успявате да убиете желанието на хората да правят нещо полезно, заради техническо оформление, повече знаци на ред и тн.
Оставям на вас да си ги превеждате и да са перфектни.
Хубав ден!
yan4etoo1

MDaemon® за жалост е прав относно оформлението на субтитрите.
Не знам какви са били английските и дали първите два субтитъра са с толкова много знаци у тях, но можеше да се разделят на няколко реда с малко повече труд.
И каква е тази "българска" дума "перфектно"? Настръхвам само като я чуя, да оставим настрана, че така се е загнездила вече, че "съвършено" е направо изхвърлено от употреба. За мен това е отвратително! Има и още подобни "думи", не е само тази де. Инак се бием в гърдите, че сме българи, а езикът ни къде е?
Инак ви слагам петица за труда и желанието да превеждате.
Не се обиждайте на MDaemon®. Може би малко по-невъздържано се е изразил, но е прав все пак. А дали преводът е с програма... само вие си знаете и съм склонен да повярвам на вас.
Дерзайте, не се отказвайте, но и си вземете бележка все пак.
Желая ви чистосърдечно бъдещи успехи.
Благодаря на Cineaste за коментара.

По принцип човека не ме "обича" много, но му прави чест.
А колкото да Вас Yancheto, поне твърдите,
че взимате английския субтитър-файл и превеждате по него,
и казвате, че се опитвате да е професионално, значи знаете,
и познавате английския език добре. Да не кажа отлично...
Затова, за да ви убедя в обратното, вземете и преведете
филма Riff Raff от 2024г., който е излязъл от продукция
през 2025г. февруари. Той е със същата горе-долу фабула
като всичките филми, които сте превели.
Ако имате желанието да го направите и качите файла
тук, през следващите 2-3 месеца, обещавам да се извиня
публично за горните ми коментари.
Защото, едно е да знаете английски, друго е да го познавате!
Здравейте,
Благодаря за градивната критика и на двамата. Извинявам се за лошите субтитри и това, което ви е причинило да ги гледате. За да докажете вашето превъзходство в тази сфера, успяхте да ме откажете от това мое хоби. Не желая да се нагрубяваме или да продължаваме дискусията, бъдете по-внимателни в изказа си към други доброволци като мен, за да има повече желаещи все пак. Всичко добро!
Опре ли до филма Riff Raff и всеки е дотам.

Че преведи го ти бе комши.

Имаш едно уиски HIBIKI от мен. Отворко.
Мисля, че единственият навитак за това би бил netmen. Но после няма гаранция дали ще може да се прочете дори един ред преди да се е появил следващият.
PBF, така не съм се смял отдавна.

Печен си ти, спор няма.
Добре, Rene Descartes, приемам предизвикателството.
Кога? Не знам.
Да речем... месец, броейки го от днес.
Ако разбира се, не излязат заводски субтитри.
Да видим...
yan4etoo1, аз с какво съм те обидил?
Напротив, окуражихте да продължиш, но както и да е...
Твоя воля. А филмът не съм го гледал, защото работя в друга сфера от филми.
Просто коментирах първите десетина реда. И все пак MDaemon® ти е подсказал някои неща.
Помисли отново, преди да се отказваш и по-спокойно гледай на нещата.
Както казва Шекспир: "Бързай бавно, с бавен ход се стига по-далече".
Ако желаеш, пиши ми на лични - ще ти кажа накратко някои задължителни технически неща, за да няма коментари поне за тях. По останалите... има капацитети, за тях не отговарям. И никога не се осланяй на това, че знаеш един език! Първо всеки трябва да се запита дали знае собствения си?!
И не се отказвай, превеждай!
С най-добри пожелания - С.
ПП. Ако ще ми отговаряш, нека е на лични. Аз приключвам тук. Рядко си позволявам коментари, наистина.