Under The Mountain (2009)




Изтеглени: 17132 пъти

ganiva : 2

rocnogu : 1

flexit : 1

niksus : 2

AGOR : 1

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

Spark
19.02.2010г. 20:28

Мерси! thumbsup

Brander1
20.02.2010г. 01:26

За нищо :D

ganiva
20.02.2010г. 02:55

Много правописни грешки бе, човек! Да не говорим, че някои от репликите изобщо нямаха смисъл, ето ти и пример: Субтитър 355 " Изглежда, тези офицери искат дума от вас на мястото и." Ето още един пример: Субтитър 413 "Аз ви, се показах на всички от тази сградата." И тези запетайки, дето си ги нацвъкал дето не трябва /виж втория пример/. Не си ли правиш проверка на субтитрите, като свършиш? Много неграмотна работа! :mad:

rocnogu
20.02.2010г. 06:35

Много неграмотно .
Не са редактирани изобщо .
Просто машинен превод .
thumbsdown thumbsdown thumbsdown thumbsdown thumbsdown thumbsdown thumbsdown thumbsdown thumbsdown thumbsdown thumbsdown

Brander1
20.02.2010г. 20:38

355
00:45:34,031 --> 00:45:37,872
Изглежда, тези офицери искат
дума от вас на мястото и.

413
00:51:40,797 --> 00:51:42,940
Аз ви, се показах на всички
от тази сградата.

Явно в час по български език те е липсвало.Сигурно не знаеш винаги след Ви има запетая, както и преди че. Поне не се излагай а си мълчи! Като земеш да превеждаш тогава слагай каквото и където си искаш!
Ако беше машинен превод няма да го правя за 2,3 дни

flexit
21.02.2010г. 17:01

доста неграмотно,жив ужас

FearMe
20.03.2010г. 23:19

break free = счупя безплатно

Уби ме, човек! :)))

bekich
09.01.2011г. 09:48

Каква запетайка след "ви" бе човек! Откъде го научи това? Учителката ти по български е най-добре да се застреля,като прочете новите правила в граматиката. В този ред 413 ама по никакъв начин не може да има запетайка след "ви". И като има "тази" не може да има пълен член на "сграда". Така че изречението граматически правилно трябва да е "Аз ви се показах на всички от тази сграда" . О,неразумний ....

bekich
09.01.2011г. 11:44

Зарових да чета субтитрите. Или е превеждано с транслатор или е превеждано без грам мисъл. Невероятните места на запетайките обаче са в подкрепа на второто. Тръгнах да оправям граматиката, натъкнах се на съвсем безмислени изречения,затова дръпнах английските субтитри и ще ползвам само тайминга на този превод, защото съм бос в тази област.