White Collar - 01x09 (2009)




Изтеглени: 38421 пъти

paket : 4

PufPaf : 5

popy79 : 5

ddd_2006 : 5

Gen4a : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

paket
29.01.2010г. 11:59

Добър превод.
Когато се избягнат краткотрайните реплики, ще станат перфектни.
Използвай обединяване на редове. thumbsup

DeNiStA
29.01.2010г. 12:06

Мерси за съвета rolleyes Постарах се, ама тайминга беше пълна трагедия и след 2 дена мъки се отказах. Надявам се следващите да са по- добре thumbsup

Jor0
29.01.2010г. 14:34

BRAVO! thumbsup

DeNiStA
29.01.2010г. 14:59

:) ;)

PufPaf
29.01.2010г. 19:20

Благодаря!

popy79
29.01.2010г. 22:09

Страхотни субтитри. И превода и граматиката и тайминга са отлични. Благодаря за което. Насладих се на филма изцяло. thumbsup

DeNiStA
29.01.2010г. 22:32

Вложих доста старание... Явно е имало защо :D

DeNiStA
29.01.2010г. 22:33

Едно голямо БЛАГОДАРЯ !!! :)

paket
30.01.2010г. 16:06

Има и програми за проверка на правопис и пунктоация.
А така също и за времетраене. Ще ти помогнат. Например тази "IDI Translator v0.02" и "MySE-2.3.2".
Успехи. thumbsup

DeNiStA
30.01.2010г. 17:33

Много благодаря отново :) Ще ги дръпна и ще видя за какво става въпрос. Ако имам въпроси ще се обърна към теб :D

V3nD1
01.02.2010г. 10:42

Много хубави субтитри, нямат нужда от цялостно поправяне само на 2-3 места има грешки:

Питър казва: He's...odd.
242
00:11:14,898 --> 00:11:17,133
Говоря за Од.
Което би трябвало да се преведе: Той е... странен.


864
00:41:14,456 --> 00:41:16,124
Да. Робърт в баща й.
Има правописна грешка: Робърт е баща й.


Mоз казва: It's time to think about giving up the chase.
873
00:41:33,644 --> 00:41:36,246
Време е да проследим
следата.
A би трябвало да се преведе: Време е да се откажеш да я преследваш.


Ако се поправят тези малко грешки субтитрите ще са перфектни!

DeNiStA
01.02.2010г. 15:08

:) Оки доки

DeNiStA
03.02.2010г. 14:47

Paket имам въпросче huh от къде мога да дръпна двете програмки, които ми каза rolleyes

RoseRed
16.02.2010г. 16:37

Ако се поправи и името на Питър, да е Бърк а не Бурк, и Лорън да си е Лорън, а не Лаурен, или както в епизода, а да и Нийл не е Кефри... КАфри е... Поне за имената прави допитване до някой. По принцип гледам сериала без субтитри, но просто в момента съм болна и пусках дирекнто от локалния направо ми идваше да си ударя главата всеки път като прочета Бурк или нещо от сорта. Не се опитвам да те обиждам, а да те коригирам да не правиш такива грешки, защото имената са важни особено за хората, които не могат наистина да разбират и да направят разликата... Защото понякога между субтитрите и това за което става дума в епизода разликата не е малка...

iliansto
28.04.2010г. 15:02

Макар и със закъснение, присъединявам се към мнението, че тези субтитри са далече от хвалбите по-горе... Като хвалите лоши субтитри не стимулирате автора им да се старае да става по-добър... Мое си мнение.

iliansto
28.04.2010г. 15:09

И още нещо... Как изречения от рода "ще мина на сметка на бюрото, за да говоря със съдията" и много други подобни въобще ви звучат логично?

MICKEY THE PEST
01.01.2012г. 21:41

V3nD1
RoseRed
&above all
iliansto! iliansto! iliansto!!!!
Наистина..просто не е истине за колко елементарни грешки иде реч
които водят до пълни глупости и крайно несмислени разговори

Illuminoid
19.08.2012г. 21:44

DeNiStA, вече колко човека ти показаха грешките, а ти не ги поправяш. Това говори много лошо за теб. И аз ще повторя. Изключително малоумни и идиотски правописни грешки, като сажЕлявам !? Обясни ми за кого ти е жЕл. Също и имената. Абсолютно всяко име беше сбъркано и това дразни ужасно много.
Надявам се повече да не правиш субтитри.