Wolvesbayne (2009)
Изтеглени: 1129 пъти
TODD : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
23.10.2009г. 13:27 (
Vasia) - Субтитрите са за този релийз:
Wolvesbayne.2009.DVDRip.XviD-BeStDivX- Държава: САЩ
- Жанр: Фентъзи, Ужаси
- Режисьори: Griff Furst
- Актьори: Mark Dacascos, Yancy Butler, Rhett Giles, Christy Carlson Romano, Jeremy London, Sarah Ann Schultz, Jerry Katz, Taylor Roppolo, Leigh Scott, Marcus Lyle Brown, Derek Osedach, Justin Jones, Dean N. Arevalo, Edrick Browne
- IMDB рейтинг на филма:
Съдържание на архива със субтитри
- Субтитрите са за този релийз:
Коментари
Тези субтотри ги има вече качени и ми е много интересно как на едното място са 23.976 а на другото 25 fps
правилно колегата пише че първо долните субтитри излязоха а след това тези интересна работа
Първо: За тези субтитри пуснах тема преди 4 дена и отбелязвах прогреса.
Второ: Английските суб. от които съм превеждала са 23.976 fps и следователно и моите са така.
Трето: Можете да си направите труда и да погледнете в темата за прогрес на преводи преди да коментирате каквото и да било.
Както и да е. Не мисля, че на когото и да било ще му бъде приятно да си пусне тема, да започне да превежда и в момента в който почти е приключил да види, че някой друг ги е пуснал. Най-малкото мисля, че трябва да има някаква етика между тези, които превеждат.
Ако греша, моля да ме извините.
Ами като например релийзите са различни? Това трябва да ви отговаря на въпрса защо са с различни fps-и...
Vasia, браво за превода и благодаря!
Vasia, моите съболезнования. Етиката на някой хора се изчерпва с правилото, че щом не е забранено, значи е ОК.
Disaffected, и двата превода са за рилийза на BeStDivX. Те май никога не пишат много пространни nfo за рилийзите си, така че който има филма да каже.
Извинявам се моя грешка.
Благодаря, Вася! Довечера ще му се израдвам на превода ти, в подходящо за гледане на такива филми време
Не се огорчавай, колкото и да е неприятна случката, няма какво да се направи - съществуват си хора, които не искат да се съобразяват с останалите.
Благодаря на всички за разбирането.
10qu Vasia!
Сега ще се обиждаме ли? Целият проблем тръгна от това, че просто не пускам теми за филмите, които превеждам. Когато видях твоята тема, вече ги бях изпратила. Съжалявам, че го прие толкова зле, но не е било нарочно, че да ме изкарваш неетична. И аз си имам и много друга работа през деня си при всичките четири чужди езика (три от които азиатски), които уча в университета, и няма как да забелязвам всичко. Грешки стават, но това не е краят на света.
А, и още нещо... Знам защо ти си се забавила три дни със субтитрите, които принципно се правят за 5-6 часа. Последните ~10 минути от английските субтитри, качени навсякъде в нета, липсваха. Аз съм си ги въвеждала ръчно, един по един, и странно как твоите са с абсолютно същия тайминг като тези, които пуснах аз. Дори в репликите няма почти никаква разминавания, за разлика от предишните. Пунктуацията е съвършено еднаква. Всеки може да забележи, че това е било copy + paste, а после си променила 4-5 думи, колкото да не е очеизвадно, тъй като явно си решила, че аз съм намерила пълните субтитри някъде. Е, да, ама не съм! После на мен ми липсвала етика...
Не мисля, че труда на някой се опредлеля като неетичност, използванто на чужд труд може да се нарече неетичност...защото доста некоректно да обяваяваш на всеулшание колко труд си положил зе нещо , което в крайна сметна, не е изцяло твое. Това, което друг е направил по - добре от теб, и ти не приемаш че това в така се нарича завист, това... че се опитваш културно да маниполираш хората да бъдат на твоя страна се нарича лицемерие...това, че твоите приятели нападат друг, което е доста по - добър от тебе се нарича заучена безмощност, много жалко от твоя страна... да постъпваш така...а за напред постарай се сама да довършваш нещата, и когато има съвпадения просто по приемлив начин кажи , че в момента ти го правиш , а не нападай , защото е глупаво... инфантилно ...
Само не се сърдете !
За мен всяко едно Българче, което се замимава със Субтитри е БИСЕРЧЕ ... жалко ще е да изгубим някое заради Недоразумения или страни двусмислици ... никой не е влагал Лоши помисли ... УБЕДЕН СЪМ !
Съжалявам ... много правописни грешки