ivajlap
22 Sep 2006, 07:54 AM
Crime Scene Investigation "New York" - Season 3![](http://www.telesimo.it/CSINY/main2b.jpg)
Открих само една малка темичка за втори сезон.
Наистина CSI:LV е фаворит, но тук Гари Синийз и екипа му
ми допаднаха и с удоволствие изгледах първи и втори сезон.
При възможност мога да помагам с превода.
Превод на епизодите:
Епизод 1 - "Богаташи"Епизод 2 - в прогрес
Следващ епизод: 3ти - 7.10.2006г.
hristokk
22 Sep 2006, 09:27 AM
Цитат(ivajlap @ 22 Sep 2006, 08:54 AM)
с удоволствие изгледах първи и втори сезон.
Аз съм гледал само 1 и също ми допадна. Всички ми допадат в интерес на истината.
Би ли ми казал от къде мога да си изтегля втори сезон и има ли превод за него???
De4k0
24 Sep 2006, 11:14 AM
AXN - България - това е програмата, като от 06.10.2006 започва повторението на II сезон. Да се надяваме след това да започнат и излъчването на III-ти.
hristokk
24 Sep 2006, 12:15 PM
Цитат(De4k0 @ 24 Sep 2006, 12:14 PM)
AXN - България - това е програмата, като от 06.10.2006 започва повторението на II сезон. Да се надяваме след това да започнат и излъчването на III-ти.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
За жалост този канал го нямам
Ако може някой да ги рипва, както е направил някой с 1 сезон много ще сме му благодарни.
Все пак не всички имаме AXN България.
De4k0
24 Sep 2006, 12:36 PM
hristokk, съжалявам, че нямаш AXN, но това е вариант за гледане на втория сезон. Също така това може да го види някой, който има възможност и желание да рипне епизодите. Аз имам само желание, но без тунер няма как.
ivajlap
24 Sep 2006, 01:36 PM
CSI:NY сезон 2 го дърпах епизод по епизод от външен тракър. Не го намерих със сийдъри в BG. А първи сезон го имам рипнат от AXN. За ваше съжаление вече съм ги записала на дискове и двата сезона, а също и Супер Любо не може да сийдва
Sisq0
24 Sep 2006, 02:37 PM
ivajlap
30 Sep 2006, 09:46 PM
Пуснах превода на 3х01 за одобрение.
ivajlap
5 Oct 2006, 08:02 PM
Английски, превеждам го:
ludoto_mimi
5 Oct 2006, 09:07 PM
Мерси много,
Ивайла.
ivajlap
10 Oct 2006, 01:21 PM
Nickey
12 Oct 2006, 10:16 PM
имаш ли английските за 3еп?
Можем да си ги разделим, ако искаш
да стане по-бързо
ivajlap
13 Oct 2006, 12:20 AM
Няма все още, а и не бързам за никъде.
По-добре хвани някоя серия от втори сезон.
Бих могла да ги редактирам после.
ivajlap
13 Oct 2006, 04:13 PM
Английски:
ivajlap
18 Oct 2006, 12:53 PM
Английски:
ivajlap
20 Oct 2006, 11:42 AM
Английски:
ivajlap
26 Oct 2006, 08:05 PM
Английски:
ivajlap
29 Oct 2006, 07:38 PM
Пуснах
4ти епизод за одобрение.
De4k0
29 Oct 2006, 09:31 PM
Благодаря!
ivajlap
3 Nov 2006, 02:12 PM
Преводът на 5ти епизод е почти готов.
Ето английски:
ivajlap
11 Nov 2006, 08:38 AM
Английски:
ivajlap
11 Nov 2006, 05:05 PM
Пуснах 6ти епизод за одобрение -
ето го.
ivajlap
24 Nov 2006, 08:25 AM
Английски:
bradan
25 Nov 2006, 10:57 PM
ivajlap,има ли англ. субтитри за 9ти епизод,и ще продължиш ли работа по превода?ако ли не,може аз да се захвана!
Sisq0
25 Nov 2006, 11:02 PM
Цитат(bradan @ 25 Nov 2006, 11:57 PM)
ivajlap,има ли англ. субтитри за 9ти епизод,и ще продължиш ли работа по превода?ако ли не,може аз да се захвана!
Брадан, не искам да те обиждам по никакъв начин, но нека CSI сериите да имат възможно най-качествените субтитри.
ivajlap
25 Nov 2006, 11:35 PM
bradan, аз си превеждам 7ми лека-полека.
Сам си решаваш, но целият 2ри сезон не е преведен.
Ето английски за 9ти:
bradan
26 Nov 2006, 01:22 AM
сиско-не искам да те обиждам-но понякога е по-добре просто да си замълчиш!
ivajlap,в Понеделник ще ти пиша дали ще имам времевата възможност да започна превод!
raichinov
15 Dec 2006, 02:52 PM
Приятели,
Почти съм превел CSI:NY 03х10.
Искам да си оправя козметичните корекции и да го изгледам веднъж с жена ми за нейните коментари, и после ще го пусна.
Някой може ли да препоръча как да преведа заглавието "Sweet Sixteen"?
Благодаря ви!
Райчинов
Stone
15 Dec 2006, 03:30 PM
Цитат(raichinov @ 15 Dec 2006, 02:52 PM)
Някой може ли да препоръча как да преведа заглавието "Sweet Sixteen"?
Аз бих те посъветвал да не се опитваш да превеждаш заглавията на сериите, защото специално в CSI поредиците повечето заглавия са трудно преводими и означават доста специфични неща - ще можеш да преведеш няколко, но на другите ще зациклиш...
raichinov
15 Dec 2006, 11:59 PM
Ами, и аз така смятах да направя. Просто ще си го оставя на английски език заглавието. При всички случаи то няма да повлияе твърде много за разбирането на филма.
Благодаря за съвета!
Stone
16 Dec 2006, 09:09 AM
raichinov, аз нямах предвид да оставяш на английски заглавията, а да ги триеш, защото изобщо не прави добро впечатление още от началото на филма ако има текст на английски, пък било то и заглавието на серията. Оставяй сезон... и епизод...
ivajlap
17 Dec 2006, 07:45 PM
"Sweet Sixteen" в контекста на епизода бих превела по няколко начина:
"Само на 16"
"Едва на 16"
"На 16г за последно"
"Краят на детството",
но първите три не ми звучат много добре на БГ,
а последното е доста завоалирано, но
след гледане на епизода дори ми звучи мистериозно!
Нямам търпение да гледам серията с превод.
raichinov
18 Dec 2006, 09:07 AM
Ивайла, много ти благодаря!
Въпреки съвета на Stone ми прави впечатление, че ти превеждаш заглавията на епизодите. Тук ще последвам твоя съвет и ще поставя "Краят на детството" като заглавие -- освен ако междувременно не ми хрумне нещо друго.
Надявам се до утре по това време да довърша превода. Да го пусна ли първо тук във форума за одобрение и рецензии, или направо да го кача на основния сървър?
ivajlap
18 Dec 2006, 09:29 AM
Сам решаваш това. И в двата случая ще получиш нашите впечатления.
Ако прецениш, че си се справил на ниво и очакваш само козметични забележки - качвай смело направо на сървъра.
ivajlap
19 Dec 2006, 01:45 PM
Английски:
raichinov
22 Dec 2006, 03:12 PM
Здравейте!
Готов съм със субтитрите на
3x10 "Sweet Sixteen"! Пускам ги тук за няколко часа, а довечера ще ги кача и на сървъра.
Ако междувременно някой би искал да даде препоръки за някакви промени, ще съм благодарен. Ще ги прегледам довечера към 22ч.
Един съвет към този, който ще превежда
3x08. В него се появява едно момче на име
Reed Garrett. В 10 епизод съм превел това име
Рийд Гарет - така че препоръчвам да се използва същият вариант и в 8 епизод.
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Други имена, които може да се срещат и в други серии:
Candace Broadbent -->
Кандис Броудбент (агент на ФБР)
Jesse Quinn -->
Джеси Куин (един от заподозрените...)
Приятно гледане!
Влади
ПС
Ивайла, би ли пуснала английските субтитри и на 11 епизод "Rasing Shane"? Не ги виждам тук, или може би бъркам нещо?
ivajlap
22 Dec 2006, 06:11 PM
Английски:
ivajlap
22 Dec 2006, 09:10 PM
Райчинов, много добра работа по 10ти епизод.
С изключение на една непреведена реплика и
някои дребни неточности всичко е тип-топ.
По тайминга има какво да се желае, аз лично
не допускам реплики по-къси от 1.5сек, освен ако
не са от две-три думи и няма как да се съединят.
Приложеният файл е с такава редакция и
добавена непреведената реплика на майката,
когато признава, че е трябвало да убие мъжа си.
Дерзай, според мен много те бива!
raichinov
23 Dec 2006, 02:36 AM
Ивайла,
Много благодаря за добрите думи. Внимателно изгледах серията с твоите корекции и съм напълно съгласен с промените.
Всъщност аз си нямам много представа какви правила важат за продължителност на субтитрите. Твоят принцип за минимум 1,5 сек. има много резон. Обещавам да го обмисля внимателно и в бъдеще да се опитвам да го спазвам.
На едно-две места ти беше променила "
г-жа" на "
г- жа" (с интервал след тирето). Това на какво се дължи? Какви са съображенията ти?
Аз нанесох още няколко корекции, които забелязах впоследствие (опитах се да съкратя някои по-дълги редове; и оправих името на майката, която беше ту Дебра, ту Дебора). Иначе не съм променял нещата, които ти си коригирала.
Благодаря ти още веднъж!
Пуснах субтитрите на основния сървър. Пожелавам приятно гледане на всички.
А на теб - приятно допревеждане на 7 епизод! Чакам го с нетърпение!
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Влади
ПС
Мерси за субтитрите на 11 епизод. Имаш ли нещо против, ако се пробвам и с него?
ivajlap
23 Dec 2006, 08:52 AM
Райчинов, това с разстоянието след тирето е от автоматичните корекции
на SW-то ми. Все забравям да го оправя накрая.
За минималното време много се е изкоментирало, но всеки сам
решава как да процедира. На много хора не им пречат и "бързи"
субтитри под 1сек. Ако спазваш принципа на ред до 40-42 символа,
до 2 реда на субтитър, то значи на ред се падат поне по 1.5сек. т.е.
минимум 3сек на цял, двуредов, "тлъст" субтитър
![wink.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
Моят опит дори
ме кара такива да ги удължавам до 4-5сек или да ги разделям, т.к.
става повече четене, отколкото гледане.
Действай смело и отговорно по който епизод решиш, за 7ми ще се
напъна да го свърша този уикенд.
raichinov
23 Dec 2006, 12:16 PM
Всичко вече е наред на сървъра:
CSI New York - 03x10 - Sweet Sixteen
Благодаря на Spark -- или който там е поправил грешката ми!
ivajlap
31 Dec 2006, 07:50 PM
raichinov
1 Jan 2007, 09:53 PM
Честита нова година
и на теб, ivajlap! Благодарим за чудесния подарък! Ти си съкровище!
raichinov
6 Jan 2007, 09:33 PM
Здравейте!
Искам да обявя, че започнах да превеждам CSI:NY 03x12 "Silent Night".
Прескочил съм малко по-напред, за да не се дублираме с някого -- а и защото сега серията е актуална.
Надявам се, че до четвъртък-петък ще успея да я довърша. В момента работя и по "Нова надежда" -- книжното издание на IV епизод от "Междузвездни войни" и затова превеждам само толкова, колкото мога -- по 5 минутки на вечер.
Пожелавам честит имен ден на всички Йордановци и Ивановци през този уикенд! (И да не прекалявате, ей.)
Влади
`max
18 Jan 2007, 09:42 AM
Имам едно запитване.
Защо от трети сезон имам 13 /различни/ епизода и този днешния /вчерашния/ ми се явява 14, а пише, че е 3х13 ?
![hmm.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif)
Помня, че така беше и с 12 епизпод. Аз ли съм объркал нещо, щото гледам и в тв.ком пак не са по моя "стандарт" :lol2: . Та ако някой знае защо се получават такива... аномалии, ще се радвам да сподели
raichinov
18 Jan 2007, 10:09 AM
Здрасти,
`maxТова, което си изтеглил от
ArenaBG преди една седмица (озаглавено
CSI.NY.S03E13.HDTV.XviD-2HD.torrent), постнато на 2007-01-11, 14:12:43, всъщност не е 13 епизод, а 5-ти! Някой се избъзика с феновете и пусна нещо фалшиво. Не се връзвай.
Нощес излезе
истинският 13 епизод. Торентът е озаглавен
CSI.NY.S03E13.HDTV.XviD-NoTV.torrent, а самият епизод е със заглавие "
Obsession".
---
IMDB информация:На
този адрес можеш да видиш и списъка на епизодите от 3 сезон. Там обаче някои дати са сбъркани. Не им обръщай внимание.
Ето
тук е по-вярно:
Next US TV Airings:
Wed. Jan. 17 10:00 PM CBS Obsession #3.13
Wed. Jan. 24 10:00 PM CBS The Lying Game #3.14
---
TV.com информация:Ето датите на излъчване според
TV.com:
56 And Here's To You, Mrs. Azrael ...... 11/15/2006 3x09
57 Sweet Sixteen .............................. 11/22/2006 3x10
58 Raising Shane .............................. 11/29/2006 3x11
59 Silent Night .................................. 12/13/2006 3x12
60 Obsession ..................................... 1/17/2007 3x13
61 The Lying Game ............................ 1/24/2007 3x14
---
Влади
`max
18 Jan 2007, 11:11 AM
Защо ли се учудвам, все пак говориме за Аренабг.
![dry.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/dry.gif)
Това едва ли е нещо, което би позволил някой хубав тракер.
![mad.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/mad.gif)
Благодаря ти.
ivajlap
21 Jan 2007, 08:58 AM
Английски:
raichinov
25 Jan 2007, 03:08 AM
Започнах превод на
CSI:NY 03x13 - "Obsession".
Ivajlap, благодаря за английските субтитри!
Досега прогрес:
55%.
Всяка нова информация за развитието на този 3 сезон от CSI:NY предлагам да се поства на новооткритата тема във форумите на
subs.SAB.bz ето
тук.
FreeLand
25 Jan 2007, 07:32 AM
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.