Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Csi: New York - Сезон 3 (2006)
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2
ivajlap
Crime Scene Investigation "New York" - Season 3



Открих само една малка темичка за втори сезон.
Наистина CSI:LV е фаворит, но тук Гари Синийз и екипа му
ми допаднаха и с удоволствие изгледах първи и втори сезон.
При възможност мога да помагам с превода.

Превод на епизодите:

Епизод 1 - "Богаташи"
Епизод 2 - в прогрес

Следващ епизод: 3ти - 7.10.2006г.
hristokk
Цитат(ivajlap @ 22 Sep 2006, 08:54 AM)
с удоволствие изгледах първи и втори сезон.


Аз съм гледал само 1 и също ми допадна. Всички ми допадат в интерес на истината.

Би ли ми казал от къде мога да си изтегля втори сезон и има ли превод за него???
De4k0
AXN - България - това е програмата, като от 06.10.2006 започва повторението на II сезон. Да се надяваме след това да започнат и излъчването на III-ти. smile.gif
hristokk
Цитат(De4k0 @ 24 Sep 2006, 12:14 PM)
AXN - България - това е програмата, като от 06.10.2006 започва повторението на II сезон. Да се надяваме след това да започнат и излъчването на III-ти.  smile.gif
*


За жалост този канал го нямам sad.gif sad.gif sad.gif
Ако може някой да ги рипва, както е направил някой с 1 сезон много ще сме му благодарни.

Все пак не всички имаме AXN България.
De4k0
hristokk, съжалявам, че нямаш AXN, но това е вариант за гледане на втория сезон. Също така това може да го види някой, който има възможност и желание да рипне епизодите. Аз имам само желание, но без тунер няма как. sad.gif
ivajlap
CSI:NY сезон 2 го дърпах епизод по епизод от външен тракър. Не го намерих със сийдъри в BG. А първи сезон го имам рипнат от AXN. За ваше съжаление вече съм ги записала на дискове и двата сезона, а също и Супер Любо не може да сийдва smile.gif
ivajlap
Пуснах превода на 3х01 за одобрение.
ivajlap
Английски, превеждам го:
ludoto_mimi
Мерси много, Ивайла. clapping.gif clapping.gif
ivajlap
Втори епизод: http://subsunacs.net/get.php?id=24903
Nickey
имаш ли английските за 3еп?

Можем да си ги разделим, ако искаш
да стане по-бързо smile.gif
ivajlap
Няма все още, а и не бързам за никъде.
По-добре хвани някоя серия от втори сезон.
Бих могла да ги редактирам после.
ivajlap
Английски:
ivajlap
Английски:
ivajlap
Английски:
ivajlap
Английски:
ivajlap
Пуснах 4ти епизод за одобрение.
De4k0
Благодаря! smile.gif
ivajlap
Преводът на 5ти епизод е почти готов.
Ето английски:
ivajlap
Английски:
ivajlap
Пуснах 6ти епизод за одобрение - ето го.
ivajlap
Английски:
bradan
ivajlap,има ли англ. субтитри за 9ти епизод,и ще продължиш ли работа по превода?ако ли не,може аз да се захвана!
Sisq0
Цитат(bradan @ 25 Nov 2006, 11:57 PM)
ivajlap,има ли англ. субтитри за 9ти епизод,и ще продължиш ли работа по превода?ако ли не,може аз да се захвана!
*

Брадан, не искам да те обиждам по никакъв начин, но нека CSI сериите да имат възможно най-качествените субтитри.
ivajlap
bradan, аз си превеждам 7ми лека-полека.
Сам си решаваш, но целият 2ри сезон не е преведен.
Ето английски за 9ти:
bradan
сиско-не искам да те обиждам-но понякога е по-добре просто да си замълчиш!

ivajlap,в Понеделник ще ти пиша дали ще имам времевата възможност да започна превод!
raichinov
Приятели,

Почти съм превел CSI:NY 03х10.

Искам да си оправя козметичните корекции и да го изгледам веднъж с жена ми за нейните коментари, и после ще го пусна.

Някой може ли да препоръча как да преведа заглавието "Sweet Sixteen"?

Благодаря ви!

Райчинов
Stone
Цитат(raichinov @ 15 Dec 2006, 02:52 PM)
Някой може ли да препоръча как да преведа заглавието "Sweet Sixteen"?

*


Аз бих те посъветвал да не се опитваш да превеждаш заглавията на сериите, защото специално в CSI поредиците повечето заглавия са трудно преводими и означават доста специфични неща - ще можеш да преведеш няколко, но на другите ще зациклиш...
raichinov
Ами, и аз така смятах да направя. Просто ще си го оставя на английски език заглавието. При всички случаи то няма да повлияе твърде много за разбирането на филма.

Благодаря за съвета!
Stone
raichinov, аз нямах предвид да оставяш на английски заглавията, а да ги триеш, защото изобщо не прави добро впечатление още от началото на филма ако има текст на английски, пък било то и заглавието на серията. Оставяй сезон... и епизод...
ivajlap
"Sweet Sixteen" в контекста на епизода бих превела по няколко начина:
"Само на 16"
"Едва на 16"
"На 16г за последно"
"Краят на детството",
но първите три не ми звучат много добре на БГ,
а последното е доста завоалирано, но
след гледане на епизода дори ми звучи мистериозно!

Нямам търпение да гледам серията с превод.
raichinov
Ивайла, много ти благодаря!

Въпреки съвета на Stone ми прави впечатление, че ти превеждаш заглавията на епизодите. Тук ще последвам твоя съвет и ще поставя "Краят на детството" като заглавие -- освен ако междувременно не ми хрумне нещо друго.

Надявам се до утре по това време да довърша превода. Да го пусна ли първо тук във форума за одобрение и рецензии, или направо да го кача на основния сървър?
ivajlap
Сам решаваш това. И в двата случая ще получиш нашите впечатления.
Ако прецениш, че си се справил на ниво и очакваш само козметични забележки - качвай смело направо на сървъра.
ivajlap
Английски:
raichinov
Здравейте!

Готов съм със субтитрите на 3x10 "Sweet Sixteen"! Пускам ги тук за няколко часа, а довечера ще ги кача и на сървъра.

Ако междувременно някой би искал да даде препоръки за някакви промени, ще съм благодарен. Ще ги прегледам довечера към 22ч.

Един съвет към този, който ще превежда 3x08. В него се появява едно момче на име Reed Garrett. В 10 епизод съм превел това име Рийд Гарет - така че препоръчвам да се използва същият вариант и в 8 епизод.
smile.gif

Други имена, които може да се срещат и в други серии:

Candace Broadbent --> Кандис Броудбент (агент на ФБР)
Jesse Quinn --> Джеси Куин (един от заподозрените...)


Приятно гледане!

Влади


ПС
Ивайла, би ли пуснала английските субтитри и на 11 епизод "Rasing Shane"? Не ги виждам тук, или може би бъркам нещо?
ivajlap
Английски:
ivajlap
Райчинов, много добра работа по 10ти епизод.
С изключение на една непреведена реплика и
някои дребни неточности всичко е тип-топ.
По тайминга има какво да се желае, аз лично
не допускам реплики по-къси от 1.5сек, освен ако
не са от две-три думи и няма как да се съединят.
Приложеният файл е с такава редакция и
добавена непреведената реплика на майката,
когато признава, че е трябвало да убие мъжа си.

Дерзай, според мен много те бива!
raichinov
Ивайла,

Много благодаря за добрите думи. Внимателно изгледах серията с твоите корекции и съм напълно съгласен с промените.

Всъщност аз си нямам много представа какви правила важат за продължителност на субтитрите. Твоят принцип за минимум 1,5 сек. има много резон. Обещавам да го обмисля внимателно и в бъдеще да се опитвам да го спазвам.

На едно-две места ти беше променила "г-жа" на "г- жа" (с интервал след тирето). Това на какво се дължи? Какви са съображенията ти?

Аз нанесох още няколко корекции, които забелязах впоследствие (опитах се да съкратя някои по-дълги редове; и оправих името на майката, която беше ту Дебра, ту Дебора). Иначе не съм променял нещата, които ти си коригирала.

Благодаря ти още веднъж!

Пуснах субтитрите на основния сървър. Пожелавам приятно гледане на всички.

А на теб - приятно допревеждане на 7 епизод! Чакам го с нетърпение! smile.gif

Влади


ПС
Мерси за субтитрите на 11 епизод. Имаш ли нещо против, ако се пробвам и с него? tongue.gif
ivajlap
Райчинов, това с разстоянието след тирето е от автоматичните корекции
на SW-то ми. Все забравям да го оправя накрая.
За минималното време много се е изкоментирало, но всеки сам
решава как да процедира. На много хора не им пречат и "бързи"
субтитри под 1сек. Ако спазваш принципа на ред до 40-42 символа,
до 2 реда на субтитър, то значи на ред се падат поне по 1.5сек. т.е.
минимум 3сек на цял, двуредов, "тлъст" субтитър wink.gif Моят опит дори
ме кара такива да ги удължавам до 4-5сек или да ги разделям, т.к.
става повече четене, отколкото гледане.
Действай смело и отговорно по който епизод решиш, за 7ми ще се
напъна да го свърша този уикенд.
raichinov
Всичко вече е наред на сървъра:

CSI New York - 03x10 - Sweet Sixteen

Благодаря на Spark -- или който там е поправил грешката ми!
ivajlap
CSI:NY 03x07 - "Убийство в синьо"

Честита Нова Година!
raichinov
Честита нова година
и на теб, ivajlap!


Благодарим за чудесния подарък! Ти си съкровище! tongue.gif

raichinov
Здравейте!

Искам да обявя, че започнах да превеждам CSI:NY 03x12 "Silent Night".

Прескочил съм малко по-напред, за да не се дублираме с някого -- а и защото сега серията е актуална.

Надявам се, че до четвъртък-петък ще успея да я довърша. В момента работя и по "Нова надежда" -- книжното издание на IV епизод от "Междузвездни войни" и затова превеждам само толкова, колкото мога -- по 5 минутки на вечер.

Пожелавам честит имен ден на всички Йордановци и Ивановци през този уикенд! (И да не прекалявате, ей.)

Влади
`max
Имам едно запитване.

Защо от трети сезон имам 13 /различни/ епизода и този днешния /вчерашния/ ми се явява 14, а пише, че е 3х13 ? hmm.gif Помня, че така беше и с 12 епизпод. Аз ли съм объркал нещо, щото гледам и в тв.ком пак не са по моя "стандарт" :lol2: . Та ако някой знае защо се получават такива... аномалии, ще се радвам да сподели wink.gif
raichinov
Здрасти, `max


Това, което си изтеглил от ArenaBG преди една седмица (озаглавено CSI.NY.S03E13.HDTV.XviD-2HD.torrent), постнато на 2007-01-11, 14:12:43, всъщност не е 13 епизод, а 5-ти! Някой се избъзика с феновете и пусна нещо фалшиво. Не се връзвай.

Нощес излезе истинският 13 епизод. Торентът е озаглавен CSI.NY.S03E13.HDTV.XviD-NoTV.torrent, а самият епизод е със заглавие "Obsession".

---
IMDB информация:

На този адрес можеш да видиш и списъка на епизодите от 3 сезон. Там обаче някои дати са сбъркани. Не им обръщай внимание.

Ето тук е по-вярно:
Next US TV Airings:
Wed. Jan. 17 10:00 PM CBS Obsession #3.13
Wed. Jan. 24 10:00 PM CBS The Lying Game #3.14

---
TV.com информация:

Ето датите на излъчване според TV.com:

56 And Here's To You, Mrs. Azrael ...... 11/15/2006 3x09
57 Sweet Sixteen .............................. 11/22/2006 3x10
58 Raising Shane .............................. 11/29/2006 3x11
59 Silent Night .................................. 12/13/2006 3x12
60 Obsession ..................................... 1/17/2007 3x13
61 The Lying Game ............................ 1/24/2007 3x14
---


Влади
`max
Защо ли се учудвам, все пак говориме за Аренабг. dry.gif Това едва ли е нещо, което би позволил някой хубав тракер. mad.gif Благодаря ти. cool.gif
ivajlap
Английски:
raichinov
Започнах превод на CSI:NY 03x13 - "Obsession".
Ivajlap, благодаря за английските субтитри!

Досега прогрес: 55%.

Всяка нова информация за развитието на този 3 сезон от CSI:NY предлагам да се поства на новооткритата тема във форумите на subs.SAB.bz ето тук.
FreeLand
CSI.New.York.S03E14.HDTV.XviD-LOL @ Avatarbg
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.