Heart Of Stone (2023)




Изтеглени: 18131 пъти

Sk8er : 5

mi6ponti : 5

Ndoe Fan : 1

tstoichev : 2

Cineaste : 5

MudFoot : 1

liolly1954 : 2

sapiora : 5

doobiest : 3

  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SRT
  • Добавени на: 26.08.2023г. 20:38  (netmen)
  •                      Heart of Stone / Сърце от камък

    Рейчъл Харт (Гал Гадот) е агент на тайната организация Хартата, която има за цел да пази мира по света. За целта обаче те използват  супер компютър, наречен Сърцето. Чрез него могат да се сринат цели пазари в рамките на минути, както и да бъде свален самолет - без да се стреля по него. Оказва се, че единствено Харт стои на пътя на лошите, които успяват да се домогнат до технологията.
    Субтитрите са за релийза:
    Heart.Of.Stone.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
    Моля, не копирайте субтитрите в сайта, а дайте линк за изтеглянето им от тук.
    Моля, уважавайте труда на преводачите.
  • Държава: САЩ
  • Жанр: Екшън, Криминален, Трилър
  • Актьори: Jing Lusi, Jamie Dornan, Paul Ready, Gal Gadot, Enzo Cilenti, Joe Reisig, Luca Fiamenghi, Alia Bhatt, Thomas Arnold, Ruth Keeling, Archie Madekwe, Sophie Okonedo, Arya Dolatrai, Neran Persaud, Jon Kortajarena, Giulia Innocenti, Roy Sampson
  • IMDB рейтинг на филма: IMDb рейтинг

Трейлър

Коментари

babibu
27.08.2023г. 15:15

Благодаря! thumbsup

tstoichev
28.08.2023г. 20:55

Около 25% от превода е неточен, като чели е автоматичен и не добре редактиран. Браво за усилието, но до там. Съжалявам, нищо лично.

ferol
30.08.2023г. 00:01

Автоматичен превод не е. Дали има какво да се желае, определено да. Положен е труд, дали е перфектно е друг въпрос, да се оцененява с единица обаче е прекалено.

Georgi_Vladev
30.08.2023г. 17:17

(Навярно) Повечето преводачи, включително и аз, чрез програми за субтитри първо пускаме превод с Гугъл Транслейт и после редактираме (Един зле, друг средно, трети добре и т.н.) Понякога един преводач обвинява друг, че му откраднал субтитрите, а те си приличат защото Гугъл така ги е превел.
Относно оценките, от сайта може да въведат критерии за оценяване,
(например: 1 - машинен превод, 2 - зле редактиран машинен превод, 3 - добър превод, но с липса на интервали, препинателни знаци, тирета за пряка реч...
и т.н.)
За конкретния преводач - що-годе добър, с тирета на почти всички редове и което мен най-много ме дразни, с никаква редакция на времетраенето, субтитрите минават кат картечница, едва сварвам да ги прочета...
Но, пък някои филми ги превежда само той (изключвам Диджея), което е похвално...

MudFoot
30.08.2023г. 17:29

Тези, дето пускате първо машинен и после редактирате - задължителна единичка. Ето ти ги моите критерии. Иначе мога да изброявам цял ден какво не им е наред на тези "субтитри".

PBF
02.09.2023г. 21:50

Не е "утешително хранене", а "ядене за облекчаване на стреса".
Не е "късметлийски чар"(?!?), а "талисман".
Не е "покрила следите си", а "прикрила следите си".
И върхът на черешката: "Намерих тракера ти". Интересно кой "тракер" се има предвид: български/чуждестранен, частен/без ограничен достъп, за всякакви торенти или само за филми и сериали и т.н.