Ninja Scroll - The Series - 01 (2003)




Изтеглени: 36 пъти

Коментари

sergei
12.11.2023г. 01:18

Грешно считаш. Превод за дублаж и превод за субтитри са две различни неща и трябва да се поставя ясна граница между тях. Обикновено английските дублажи имат доста украсени изречения. Разбираем, тъй като дублажът има за цел да предаде най-естествено текста на предназначената аудитория. А едно време дори си беше цял нов сценарий в английския дублаж, но това е друга тема на разговор. Градивна критика: Субтитрите са технически зле с дълги редове и пунктуационни грешки и други.

Topcon
13.11.2023г. 16:26

Оригиналните английски субтитри са превод на японец с много лош английски и за това не препоръчвам гледането на филма с превод от тях.Сранвних ги с няколко други превода на други езици и са доста зле.
В много етапи от филма трудно се хваща каквато и да е логика. Английското аудио ми се вижда като най-точно за създаване на субтитри. Все пак,Нетфликс са използвали точно него.

sergei
13.11.2023г. 20:23

Когато става въпрос за превод на аниме, е добре човек да има поне някакви познания и по японски, а не да разчита изцяло на английски преводи. Да не говорим че има доста кофти стари английски преводи. Сега пък някои платформи за аниме имат друг проблем - превеждат буквално от японски, което също не смятам, че е добра практика за добър превод на какъвто и да било език.

п.с. Различните преводи няма как да са еднакви с английския, особено когато са превеждани от японски. Например в момента профи италиански и руски преводи също се правят от японски.