Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: 3rd Rock From The Sun
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2, 3
arunner
3rd Rock from the Sun (1996-2001)



Резюме:
As many intelligent people know, aliens are all around us. This is a story of a band of four such explorers. In order to blend in, they have assumed human form. This is the High Commander [Dick]. He has assembled an elite team of experts: A decorated military officer [Sally], a seasoned intelligence specialist [Tommy] and [Harry], well, they had an extra seat.

Както много от умните хора знаят, извънземните са навсякъде край нас. Това е разказ за точно такива четирима изследователи. За да се приобщят незабелязано, те са приели човешки облик. Запознайте се с Главнокомандващия [Дик]. Той е сформирал елитен екип от експерти. Декориран военен офицер [Сали]. Ветеран от разузнаването [Томи]. И... [Хари] е, останало им е едно свободно място.


Информация за сериала:
IMDb
tv.com
Wikipedia

Изтеглете от:
Seed Academy BG
Torrents.Linkos.BG (search string: На гости на Третата планета)
Torrents.Data.BG
АренаБГ
Data.bg (1)
Data.bg (2)
Torrentspy.com


ПОЛСКИ субтитри
3rd.rock.S02.pl.zip
3rd.rock.S03.pl.zip
3rd.rock.S04.pl.zip
3rd.rock.S05.pl.zip
3rd.rock.S06.E16-17.pl.zip

3rd.rock.pl.[supplied by Bakhus].[S01-07,10,13,19].[S02-02,06,09,11,24,26].rar


НЕМСКИ транскрипти на първи и част от втори сезон:
TVSerien-Infos


БГ субтитри:

01 сезон
В ОБЩ АРХИВ (с последни поправки)
ВСЯКА СЕРИЯ ПООТДЕЛНО (без последни поправки, но можете да гласувате).

В превода на първи сезон участват: arunner и Bakhus

02 сезон
2x01 - See Dick Continue to Run; превод: Bakhus & The-Slugi - в процес на редакция
2x02 - See Dick Continue to Run, Continued; превод: Bakhus - в процес на редакция
2x03 - Hotel Dick; превод: arunner
2x04 - Big Angry Virgin from Outer Space
2x05 - Much Ado About Dick
2x06 - Dick the Vote; превод: shashkom
2x07 - Fourth and Dick
2x08 - World's Greatest Dick
2x09 - My Mother the Alien
2x10 - Gobble, Gobble, Dick, Dick.avi
2x11 - Dick Jokes
2x12 - Jolly Old St. Dick
2x13 - Proud Dick
2x14 - Romeo & Juliet & Dick
2x15 - Guilty as Dick; превод: Bakhus - в процес на редакция
2x16 - Dick on One Knee; превод: Bakhus
2x17 - Same Old Song and Dick; превод: Bakhus
2x18 - I Brake for Dick; превод: Bakhus
2x19 - Dick Behaving Badly; превод: Bakhus
2x20 - Dickmalion; превод: Bakhus
2x21 - Sensitive Dick; превод: Bakhus
2x22 - Will Work For Dick; превод: Bakhus
2x23 - Fifteen Minutes of Dick; превод: Bakhus
2x24 - Dick and the Single Girl; превод: Bakhus
2x25 - A Nightmare on Dick Street (1); превод: Bakhus
2x26 - A Nightmare on Dick Street (2); превод: Bakhus
Jack Bauer
Човече свалям ти шапка до земята - просто тоя сериал нямаще равен за 1995-2000 година - беше номер 1.
Преди го даваха по нова телевизия но свърши т.е дадаха всички епизоди.(аз не съм ги гледал сичките)
Но от началото който съм гледал мога да кажа , че този сериал е толкова смешен че просто нема Джоуи нема нема Алф нема там некви други глупости.
Смешен и умен те това е smile.gif
Успех с превода!!!
arunner
Цитат(Jack Bauer @ 1 Aug 2006, 08:09 AM)
...просто тоя сериал нямаше равен за 1995-2000 година - беше номер 1.
Смешен и умен те това е smile.gif
*


Наистина е правен с много акъл и най-важното, ми се струва, че актьорите са се забавлявали повече от обикновеното smile.gif Много е интересно това, че моментално се усеща когато сценаристите правят опит да внасят елементи от типичния американски ситком - точно тези серии ми се струват на няколко нива по-слаби от останалите (добре, че не са чак толкова много в сравнение с цялото). Вероятно се дължи ей на тази подробност (взето е от IMDb и е на английски, но е интересна теория):

The theatrical basis of 3rd Rock is the Italian tradition of Commedia dell'arte. These were troupes of comedy actors who toured Europe from the 16th to the 18th century. They mostly wore masks, they employed verbal ribaldry, slapstick and mime, they kept more-or-less the same group of characters in each story and they parodied the failings of human society such as the seven deadly sins. The 3rd Rock episode 55 (episode 9 of season 3) Seven Deadly Clips makes this connection very clear, especially when one of the clips is from the episode where the Solomans decide to be Italians.

The 3rd rock characters are masked in the sense that their true identities are disguised behind human forms. The correspondences between the commedia characters and the 3rd Rock ones are roughly:

* High Commander Dick Solomon: Il Dottore (in the Commedia dell'arte Il Dottore is a supposedly learned man such as a doctor or professor who believes himself to be wise (wise as Soloman) but actually knows only nonsense).

* Sally: Isabella, (Lucinda, Cornelia, Silvia, Rosaura), Pantalone's daughter. She is very headstrong, flirtatious, sensuous, and articulate. Men are constantly falling hopelessly in love with her. She loves to tease and test the men. Her father always tries to control her life by arranging meetings and agreements with inappropriate overaged gentlemen suitors. The idea that Sally isn't really female is a reference to the fact that all the parts, even the female ones, used to be played by men (en travesti). The law allowing women to play women on stage was eventually passed in all European countries but was still controversial even at the end of the 17th century.

* Tommy: Pierrot, a foolish, confused, clown character. Perhaps the oldest of the stock characters yet eternally youthful. A skillfull mime.

* Harry: Arlecchino, a servant who exagerates all of his actions into acrobatics and buffoonery.

* Pickles: Zanni, an earlier form of the Arlecchino character and therefore essentially a version of the same persona as Harry. Pickles is Harry's pet who has followed him from the homeworld and assumed human form (although his movements and behavior are still those of a dog).

* Police Officer Don Orville: Il Capitano, a military or naval figure, an officer of the guard or similar sort of character who would wear a uniform. Outward bravado but actually a coward.

* Dr. Mary Albright: The Innamorata (the Lover), the leading woman, who wore no mask.

* Nina Campbell: Columbina, a servant who is the most sane and quietly intelligent character on stage.

* Mrs. Mamie Dubcek: La Ruffiana, an older female character with a shady past.

* The Big Giant Head: Pantalone, a miserly, libidinous, aged character.

* Evil Dick: Brighella, A schemer whose plans for power are undermined by his own character flaws.


Като гледам, единственият проблем е, че нещо торентите в Арена са сдали багажа, но да се надяваме сийдърите просто да са си взели отпуските или да са във ваканции и скоро пак да се появят.
Bakhus
Tozi serial e nomer edno v moqta klasaciq za komediini seriali i s udovolsvie bih se vkliu4il v prevoda mu, no lipsata na subtitri mnogo seriozno me vuzpira.
Arunner, drugata sedmica kato se vurna, ako iska6 6te ti pratq edni polski subtitri da polzva6 pone ya taiming. (Sorry za latinicata, no ne sum v Bulgaria) wink.gif rock.gif
arunner
Цитат(Bakhus @ 1 Aug 2006, 12:54 PM)
Tozi serial e nomer edno v moqta klasaciq za komediini seriali i s udovolsvie bih se vkliu4il v prevoda mu, no lipsata na subtitri mnogo seriozno me vuzpira.
Arunner, drugata sedmica kato se vurna, ako iska6 6te ti pratq edni polski subtitri da polzva6 pone ya taiming. (Sorry za latinicata, no ne sum v Bulgaria)  wink.gif  rock.gif
*


Идеално, пращай когато можеш, ще ги добавя към заглавния пост; всякакви субтитри ще са от полза. Аз бях намирал някакви латвийски, ако не ме лъже паметта, но не струваха особено (за справки по съдържанието ми е мисълта), дано поне поляците са имали по-голямо уважение към детайла tongue.gif
The-Slugi
Просто култов филм е това и може и аз да се включа в превода все пак са 6 сезона , но както и предния човек каза липсата на английски субтитри ме възпира но след морето по слух по таиминг само ще направим нещо , заслужава си за тоя сериал rock.gif
SayRaS
ОЛЕЕЕЕЕЕ ТОЗИ СЕРИАЛ Е ЛУДНИЦА!!!! :clap: clapping.gif :clap: clapping.gif :clap: clapping.gif :clap: clapping.gif ЕДНО ГОЛЯМО БЛАГОДАРЯ ОТ МЕН !!! biggrin.gif :clap: clapping.gif
arunner
Хайде малко да се изпреваря... wink.gif



3rd Rock from the Sun - 1x03 - Dick's First Birthday.BG.sub
butamuh
Цитат(arunner @ 31 Jul 2006, 09:30 PM)
EN субтитри:
Няма (търсят се)

Няма и да има, понеже двд-та са излезли без каквито и да било субтитри.
Само добри думи за положения труд :clap:
arunner
Цитат(butamuh @ 2 Aug 2006, 07:35 AM)
Цитат(arunner @ 31 Jul 2006, 09:30 PM)

EN субтитри:
Няма (търсят се)

Няма и да има, понеже двд-та са излезли без каквито и да било субтитри.
*


Благодаря, че ми обърна внимание, нямах представа. Премахнато.
Jack Bauer
А в арената има само 5-ти сезон.
Айде кажете от каде да сваля 1ви сезон.
Благодаря предварително!
arunner
http://www.arenabg.com/details.php?id=11939
Jack Bauer
Да благодаря ти smile.gif
То има само 1 сийдър и не се сваля sad.gif това е другия проблем.
Аз го пуснах дано да зацепи след 5-10 минути!
arunner
Мда, за съжаление вече съм с друг акаунт там и номерът не се получава :dunno: Това е положението засега.

Добавено още едно място за изтегляне на епизодите (от първи до шести, първи сезон; виж заглавния пост), надявам се mrcarrier да няма нищо против.

Започнал съм и четвърта серия, но не се знае кога ще мога да я завърша.

Добавени и полски субтитри (виж първия пост).
The-Slugi
Цитат(Jack Bauer @ 2 Aug 2006, 12:06 PM)
То има само 1 сийдър и не се сваля sad.gif това е другия проблем.
*


Значи само да запиша един диск и ще копирам първи сезон и ще го засийдвам няма проблеми.

Иначе другото, което аз почнах да превеждам по слух втори сезон като използвам приложените от arunner естонски ли латвийски , какви ще да са, суб-ове . Преведох около 5 минути добре върви , не се намирам да казвам сроковее , за да няма после ти каза ден два седмица пък стана един месец. Когато мога ще превеждам и ще качвам ( защото си заслужава този сериал да има буквички).В петък заминавам на море тъй че дано до тогава поне 2х01 да е готов.Да знаете почнал съм втори сезон да не го превеждате вие (не че сте се засилили ама все пак да кажа).
arunner
Да, много добра идея за разпределението на сезоните, така няма само да се подпитваме кой коя серия превежда и няма да има излишно бързане.

Струва ми се, че са естонски, поне така ги бях дешифрирал преди време, но може и да бъркам biggrin.gif

Добавих още малко разяснения към заглавния пост в полза на всички заинтересовани. Накратко: 1. Тайминг има за почти цялото шоу; 2. Никой никого не гони; 3. Всеки може да помогне с редакция, критика и консултации (ще бъде от неоценима помощ "консултантът" да има дадената серия под ръка и да преслуша мястото под въпрос в случай на затруднения от страна на преводача); 4. Дори и бъкел да не отбирате от правене на субтитри, но умеете да си служите с текстов редактор, нахвърляте превода (серийките обикновено са по 2-3 хиляди думи максимум), а за тайминга има кой да се погрижи.
The-Slugi
кофтито на тея суб-ове , ти си ги написал като полски, е че имат начало но край нямат демек излишна работа се създава , въпреки че не на всички трябва да слагаш край някой могат и така да останат, ам все пак.
arunner
Я обясни по-подробно за кои епизоди става дума. Аз прегледах само 1х04 и 2х01 от този (01) и този (2) архив и ми се видяха читави, или нещо не те разбирам. Ако трябва да се издирват други.
The-Slugi
исках да кажа че суб-ове са в този си вид

{636}{}Tam jest niewidzialne pudіo
{737}{}Ale kicha
{793}{}Jutro bкdziesz wygl№daж ohydnie
{835}{}Myњlisz?


Демек са излиза едната реплика и седи докато другата излезе , в някой случай това не пречи ,но все пак не говорят постоянно , има случай дето репликата седи по почтиминута примерно и нормално трябва да си имат край, демек

{4248}{4330} dr Dick Solomon
{4331}{4375} Sally Solomon
{4396}{4451} Harry Solomon
{4448}{4491} Tommy Solomon
{4513}{4558} dr Mary Albright


Ама не е такъв проблеем на някой места ще пооравя и тайминга , просто утре заминавам , тука е ремонт и днес съм превел 2 минути ебати , демек 7-8 некъде от серията .Така че не знам кога ще я свърша но все пак добре е че ги има и тея суб-ове.. Леко по леко ще стане smile.gif
arunner
Аха, бавничко, но загрях biggrin.gif Вярно, изглежда са ги направили така за всички сезони, много куцо. В краен случай, ако си със Subtitle Workshop, можеш да ги минеш през "Duration limits/Време за показване", точка 2.4 от Help-а. Ти си знаеш де. Ако пък съвсем избеснееш, пращай по нещо към мен за допоправяне, не е проблем.

И за да не си помислят хората, че само спамим темата wink.gif



3rd Rock from the Sun - 1x04 - Dick is from Mars, Sally is from Venus.BG.sub
arunner
Пети епизод:

Дик се научава да пуши, а Сали се чувства пренебрегната от факта, че е втора по ранг. Междувременно Томи решава да изкара шестица по природознание, като съживи умряла жаба, а Хари има разрешението на Главнокомандващия да се превърне в смъртоносна машина за убиване.



3rd Rock from the Sun - 1x05 - Dick, Smoker.BG.sub

И шестата е на път.
Bakhus
Привет! Виждам, че и ти си намерил полските титри, даже за всичките сезони, докато аз имах само за няколко епизода. Аз ще взема 20 епизод от 1 сезон, освен ако нямаш някакво предпочитание към него. Срокове няма да давам, понеже превеждам и Arrested Development, но ще гледам до седмица да съм готов с моя епизод. wink.gif
P.S. Ако искаш драсни на ЛС ICQ номера си (ако имаш естествено), да се разберем нещо допълнително.
arunner
Записах ти серията в началния пост. Сложих и едно ICQ в моя профил. Аз също не давам срокове, така че ставаме трима biggrin.gif

:cheers:
Bakhus
20 епизод вече го има както на сайта, така и в заглавната страница на темата. Продължавам с 19. wink.gif
arunner
За съжаление и благодарение на философските ми теории, заглавието на 20 серия на български беше объркано в последния момент, за което си написах една двойка и бързо пуснах "пач", пак на заглавната страница. Моя, моя и пак моя грешка, :shithappens:
Bakhus
И 19-и е готов. Линка е на първа страница. wink.gif
arunner
Шести епизод:

Дик открива емоцията ревност, когато старото гадже на д-р Мери Олбрайт неочаквано се появява, за да присъства на промоцията на книга, която й е посветил. Хари си намира куче, Сали провежда разследване по въпроса кое кара жените да харесват мъжете, а Томи изучава човешката култура, като чете комикси.



3rd Rock from the Sun - 1x06 - Green-Eyed Dick.BG.sub

И седмата е на път.

За желаещите да се включат в превода - могат да използват този немски източник. Има транскрипти за първи сезон и част от втори. Качеството на превода им е доста добро откъм точност, поне от беглия поглед, който хвърлих.
Bakhus
Язък задето учих немски 2 години, и така не го и научих пустия му език. sad.gif
Bakhus
Tака, така. С arunner решихме да направим един ескпиремент - да започнем да обсъждаме превода на епизодите в темата (не че имам кой знае какви очаквания някой да се включи, понеже само с него пишем тук, но все пак...).
И така - нека обсъждането започне сега. Първия ребус за решаване е как да се преведе заглавието на 18 епизод - "Father Knows Dick" - засега имам 2-3 варианта, но ако някой измисли нещо, да споделя.

Другото, за което се сещам, е относно намирането на сериала - понеже в Арена-та сериала беше качен може би преди повече от година, вече не са останали и грам сийдъри, така че ако някой го има, няма да е зле да сийдне поне първи сезон или да го качи някъде наново.

P.S. Arunner, все забравям да ти метна полските субтитри за 11 епизод, които намерих. Ще ги приложа тук, че не знам кога друг път ще се сетя да ти пратя.
arunner
[1x11.PL] сложени и в заглавния пост. Забравих да спомена, че към 1х19 бяха добавени няколко важни реплики (безумният момент, когато Хари, Томи и Сали си умират да се правят на лекари от спешното). Последната версия може да се изтегли тук.

Повече информация за отпратката в заглавието на 1х18, според мен поне:

Father Knows Best [en.wikipedia.org]
Bakhus
След небивалия интерес към темата и гората от предложения за заглавието на 18 епизод, реших да си оставя заглавието, което аз бях измислил. Както и да е. Явно такива мероприятия са безсмислени на този етап...
17 и 18 са пуснати за одобрение. wink.gif
River`of`joy
Еее супер сериал, винаги съм го мислела за някаква тъпотия, обаче бисерите на "извънземните" направо са уникални, и се кефя, че със субтитрите предавате възможно най-точния смисъл на репликите им........браво, че двамата сте се захванали с превода точно на този сериал, определено си струва работата, редовно ще следя темата, за да мога да си тегля субтитрите за всеки нов епизод и да си го гледам с максимум удоволствие
например гледах 6 епизод преди да излязат субтитрите и после със тях и определено мога да кажа, че със субтитри му се накефих на макс, личи си, че имате бая опит със slang, което не е характерно за много от преводачите, гледах един филм вчера и си личеше, че преводачът не знаеше, явно, и една дума с изменено значение като sweet например....
Както и да е, успех занапред.............дано да имате времето редовно да се разписвате с някой друг превод на сериала smile.gif :clap: :lol2:
ti60
браво просто е супер комедия
arunner
Цитат(River`of`joy @ 23 Aug 2006, 09:09 AM)
личи си, че имате бая опит със slang, което [...]
*

smile.gif Разбира се, няма гаранция, че винаги се улавят всички пластове в шегите. Пускайте по някоя забележка или виждане за смисъла, ако ви направи впечатление, корекциите са хубаво нещо.

Цитат(Bakhus @ 23 Aug 2006, 08:26 AM)
Явно такива мероприятия са безсмислени на този етап...
*

biggrin.gif Както се казва, поне е записано в протокола. Видях, че си пуснал и един превод на Arrested, още малко и ще ме принудиш да се залостя да го гледам този сериал.

Мислех да забавя 1х07, но по думите на Bakhus, поради небивалия интерес (и забележете колко всекидневно звучи резюмето на епизода, ако човек си няма и представа за какво става дума в сериала):

Седми епизод:

Дик остава самичък, когато д-р Олбрайт заминава на почивка. Сали и Хари се оставят да бъдат подмамени от обещанията за вечна младост на производителите на козметични продукти, а Томи си намира приятелка:



3rd Rock from the Sun - 1x07 - Lonely Dick BG.sub
Bakhus
За Arrested Development ти гарантирам, че няма да бъдеш разочарован. Определено не е поредния ситком като "Приятели" и да не изброявам други. Определено е правен с много мисъл, именно поради което зрителския интерес при "братята" американци не е бил висок - просто им е било малко трудничко да стоплят шегите.
Пак малко се отплеснах. Сега по същество - пратих ти на пощата 2x01, тайминга е перфектен този път, като съм ти оставил и редовните дупки за запълване. Има един момент с едни наденички, които ги писах малко пенкилер, но ти ще ги видиш. Другото, за което се чудех, е как да впиша половината превод на The-Slugi. Това е засега.

P.S. Щях да забравя да ти кажа, да ми пишеш 15 на сметката. biggrin.gif
Bakhus
Хайде още малко спам от моя страна - от октомври започва ново комедийно сериалче с двама актьори от любимите сериали - Arrested Development и 3rd Rock from the Sun, а именно Джон Литгоу и Джефри Тамбор. За повече информация, от линка -> http://www.tv.com/20-good-years/show/14786/summary.html
arunner
Прегледах форума на шоуто (Twenty Good Years) и от седем мнения няма нито едно негативно. Наистина звучи обещаващо. С началото на сезона просто вече няма да успявам да изгледам всичко интересно.

Запазих си 1х09, записах ти 1х15. Осми и девети вече се пекат, така че оставям 1х16 и 2х01 за събота и неделя. А за 2х01, като ти ги върна обратно, караш по реда на обема на заслугите и всички са доволни :cheers:
arunner
Осми епизод:

Когато д-р Ханлан, когото всички мразят, неочаквано умира на собственото си парти, Дик открива, че непоносимият преподавател го е вписал в завещанието си с желанието Дик да произнесе "открито и искрено" слово в деня на погребението. Междувременно Томи пренебрегва своята приятелка Огъст и се пуска на една "лесна" мажоретка.



3rd Rock from the Sun - 1x08 - Body & Soul & Dick BG.sub

Епизодът е отличен пример защо шоуто или среща пълно неразбиране, или печели възторжени фенове.
arunner
Девети епизод:

Безпричинното раздразнение в дома на Дик, Сали, Хари и Томи се нагнетява все повече. Четиримата вече са на път да се хванат за гушите, когато Дик получава важен урок по семейни ценности от смахнатия брат на д-р Олбрайт - Рой (в ролята Бронсън Пинчът, звезда от шоуто "Напълно непознати"), който освен всичко друго твърди, че е бил отвличан от извънземни.



3rd Rock from the Sun - 1x09 - Ab-Dick-ted BG.sub

Ново/обновено разпределение на превода и редакцията на епизодите - в началния пост.

Edit: И понеже нещо съм влязъл в серия, продължавам с 1x10 и 1x11, след което се нахвърляме на редакцията на останалата част от сезона (която Bakhus почти е приключил).

Вторият сезон също беше заграбен от алчните ни пръсти, но твърде вероятно преводът му ще излезе наведнъж, след като бъдат изгладени всички въпросителни около разминаването в интерпретациите smile.gif

Междувременно можете да помогнете, като изразите предпочитание за изписването на името August на български. Колебанието е между Оугъст и Огъст. Достатъчно е само едно мнение, за да се наклонят везните.
The-Slugi
Огъст е по добре звучащо
River`of`joy
според мен пък Оугъст, Огъст е много рязко на български, докато Оугъст е по-плавно и звучи малко по-женствено, като цяло името не е за български превод, но няма как разбира се
arunner
Май гласовете отново са наравно. hmm.gif Аз съм поддръжник на Огъст, но съм съгласен, че Оугъст звучи по-женствено и не го изключвам като възможност. Ако някой си спомня как го произнасяха по Нова, въпросът е решен. Иначе или трябва да се спази правилото за транскрипция при предаване на чужди собствени имена и August да се предаде според изговора, или да се облагороди звученето (но утежни изписването) му.

Please vote tongue.gif
The-Slugi
Еми за Нова как са го давали - 99,8 % мисля че е Огъст , но разбира се винаги ги има тези 0,2% laugh1.gif Според мен по лесно се изговаря Огъст и най-подходящо ще да е това. Както си решиш аз бих го превел Огъст .
Jack Bauer
По нова телевизиа (която вече е доста стара smile.gif ) го произнасяха - Аугъст или Оугъст.
Гледал съм всички епизоди който са дали по дъртата телевизия(и бедна по мое мнение)
И смятам да ги гледам със субтитри - защото тея развалят цялото мнение за сериала.
Ето както дават Лост и е дублиран на български и артиста който дублира Джак дублира Хърли, Лок и Сойер - а Чарли и Сайд също от един човек пък да не говорим за женските smile.gif
Просто тук българските телевизий развалят цялото мнение за сериала - който и да е той !!!
hag
Когато четем или гледаме нещо е важно възприятието - от филми основно се възприема със слуха, затова и не е важна дословната транскрипция. Когато произнасят името ще се чува Оугъст, а отдолу ще пише, кратко и неангажиращо с вниманието си Огъст. wink.gif Така си мисля поне... smile.gif
Bakhus
Брей, да не повярва човек как се раздвижи тази тема. Май няма да стигнем скоро до консенсус за името. Първи сезон явно ще продължим да си го пишем по старият начин, а за втори сезон вече трябва да сме измислили единодушен вариант. Аз предлагам трети вариант, за да се избегнат тези гласувания - да го пишем Август. tongue.gif :lol_2:
The-Slugi
Цитат(Bakhus @ 26 Aug 2006, 07:39 AM)
Първи сезон явно ще продължим да си го пишем по старият начин, а за втори сезон вече трябва да сме измислили единодушен вариант.
*



Според мен още от сега трябва да се измисли и да се пише по един начин защото е тъпо в първия сезон да е Огъст (примерно) пък в другите Оугъст или нещо друго , не мислиш ли?
Bakhus
Като започнах да превеждам, първо погледнах наличните дотагава преводи на arunner за да съгласувам имената, a Август, той я беше писал Оугъст, което и аз въприех (на мен лично, така ми звучи по-добре слухово и визуално), но в последните си преводи, той го беше писал Огъст и именно заради това се повдигна въпроса как да се пише. Иначе не е проблем да се уеднаквят, само трябва да се избере един от двата (трите biggrin.gif ) варианта. wink.gif
arunner
rolleyes.gif

Десети епизод - Истината или Дик:

Дик открива какви могат да бъдат последствията от неподправената истина, когато повтаря дословно думите на д-р Олбрайт пред академичната комисия, където Мери го е изпратила. Сали и Хари отиват да си изкарат шофьорски книжки, а Томи започва да усеща в себе си странни промени.



3rd Rock from the Sun - 1x10 - Truth or Dick BG.sub



И благодарности на Taekwondo за първите осем серии, които вече можете да изтеглите от долните страници:

3rd Rock from the Sun S01 01-04 @ Linkos.bg

3rd Rock from the Sun S01 05-08 @ Linkos.bg
van
Олее вие сте супер!Нямате равни! Сериала кърти мифки
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.