djdobo
17 Feb 2007, 07:35 PM
## Резюме : "Primeval" е високобюджетен сериал (6 млн. британски лири), проследяващ как Проф. Ник Кътър и неговият екип проучват аномалиите, открити в "Гората на Дийн". Един от ефектите на тези аномалии са динозаври, които могат да преминават във времето и това създава неприятности на Проф Кътър и екипа му. Също така, докато разследва следните, съпругата на Кътър изчезва и неговата мисия освен всичко останало, е да я намери и спаси.
## Режисьор : Джейми Пайн, Сайла Уеър
## В ролите : Дъглас Хеншъл, Хана Сперит, Джеймс Мъри, Андрю-Лий Потс, Джулиет Обри, Луси Браун, Бен Милър
TRAILER:http://www.digitalspy.co.uk/cult/a41256/in-video-first-look-at-itvs-primeval.html
Може да се изтегли от тук
http://zamunda.net/details.php?id=79309...или тук
http://www.arenabg.com//details.php?id=67820...или пък тук
http://www.torrentz.com/search?q=Primeval&x=83&y=31Английски титри:http://www.forom.com/
Позволих си да направя малко по прегледна тема.Темите имат смисъл....
djdobo
18 Feb 2007, 12:01 PM
Imp0sSible
18 Feb 2007, 01:23 PM
Невероятен сериал, ужасно много ми харесва ... Заемам се със субовете за 1 епизод, но няма да станат готови много бързо ...
Imp0sSible
18 Feb 2007, 05:35 PM
Pimeval S01E01 WS PDTV XviD-AFFiNiTY
Progress: 60 %
ispanetza
18 Feb 2007, 07:37 PM
Еваларка Impossible!!!
Imp0sSible
18 Feb 2007, 07:44 PM
Заповядайте! Запалих се по сериала и очаквайте преводи от мен занатам ... Вижте прикачените файлове
krystal
18 Feb 2007, 09:53 PM
Благодаря!
MartineZzZ
18 Feb 2007, 10:39 PM
Imp0sSible, старай се повече, човек. Редовете са ти много дълги и не могат да се четат. Редно е да прочетеш първо как се правят субтитри и тогава да седнеш да превеждаш. На един ред трябва да има максимум 41-42 знака (интервала също се брои за знак), а в твоя случай има редове с по над 70 (!).
Има и други работи за изглаждане, но това е основното. Приеми критиката ми като съвет, и се постарай повече - сериала го заслужава.
П.С. Не пускай субтитрите в txt-файл. Ползвай Subtitle Workshop за да си чекнеш техническите грешки и за да ги сейвнеш в srt или sub.
Imp0sSible
19 Feb 2007, 12:02 AM
Мерси, приемам критиката и ще се постарая да се поправя занатам, благодаря много!
truden
19 Feb 2007, 12:10 AM
аз тези субтитри с нищо не можах да ги отворя. помогнете малко ,че не искат да ми се зареждат
kodcaman
19 Feb 2007, 12:30 AM
Хора аз се опитах да ги оправя малко ми отне време но успях понеже тайминга не беше наред и така...
Imp0sSible
19 Feb 2007, 12:48 AM
FreeLand
19 Feb 2007, 01:05 AM
Imp0sSible ,мерси за превода, но това което прилагаш като файл няма нищо общо с SRT.
Благодарско за бързата реакция на kodcaman!
Imp0sSible
19 Feb 2007, 01:22 AM
Знам, че няма нищо общо със .srt затова ги сложих не като .rar ами като .txt малко по надолу, за да може да ги изтеглят всички който искат ... Ако не знаеш как ... Десен бутон и Save Target As ... хаха ...
Освен това казах и си признах, че допуснах грешка, която няма да се повтори занатам, така че ......
Sisq0
19 Feb 2007, 01:52 AM
Imp0sSible, 2 безплатни съвета:
1. научи пунктуацията (слагай поне точките в края на изреченията)
2. не пиши в коментарите "перфектните субтитри" защото всеки, който разбира И английски ще се изсмее на определението. Мноооооооого са далеч от перфектни.
Imp0sSible
19 Feb 2007, 02:16 PM
Само да те питам кога ще престанеш да ме упрекваш постоянно, гледай си в твоята паница ... много добре знам къде са ми грешките и над какво има да работя още ... писна ми да ми се бъркаш навсякъде ... ако не ти харесват субовете нe ги тегли, който мисли, че не са перфектни да ги оправи, както е направил kodcaman
Imp0sSible
19 Feb 2007, 02:17 PM
В момента работя по втория епизод, скоро мисля да са готови субс ...
hvanimigo
19 Feb 2007, 08:45 PM
Виж сега Imp0sSible, благодаря субтитрите ,но вземи да оправиш разширението на файла ,че ме измъчи ,а и не само мен.
Ако ще правиш ,нещо правиго както трябва,иначе все едно не е направено.
opa
19 Feb 2007, 10:23 PM
Аз епизода съм го гледал с английските и не ми пука, ама
като знаеш за тия редове - не ги прави толко дълги.
И за кво си не остави първи епизод в .srt да нямат проблеми...
Imp0sSible
19 Feb 2007, 10:45 PM
Казвам за пореден път, че сгреших и се извинявам ... за едва 3-4 път ми бепе да оправя субове, мисля, че е нормално да се сгреши ... съжалявам отново, надявам се да не се повтори ...
Sisq0
19 Feb 2007, 11:03 PM
Цитат(Imp0sSible @ 19 Feb 2007, 02:16 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Само да те питам кога ще престанеш да ме упрекваш постоянно
Когато започнеш да правиш добре субтитрите. Ако никой не ти каже как ще се сетиш сама. А ако пък си знаеш грешките и въпреки това не си ги поправила много зле говори за теб.
Ако очакваш да четеш само похвалите на ламугите, на които им стига да има някакви субтитри, то не си познала. Не целя да те обидя, а просто да те провокирам да обръщаш повече внимание на творенията си. В момента изглеждат като претупана работа, а като напишеш и "Перфектни субтитри" съвсем става смешна картинката.
lost24
19 Feb 2007, 11:06 PM
Стига сте критикували хората които се опитват да направят нещо. Ако не беше Impossible и тези субтитри нямаше да ги има. Аз те поздравявам и продължавай в същия дух.
Imp0sSible
19 Feb 2007, 11:34 PM
Цитат(Sisq0 @ 19 Feb 2007, 11:03 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Цитат(Imp0sSible @ 19 Feb 2007, 02:16 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Само да те питам кога ще престанеш да ме упрекваш постоянно
Когато започнеш да правиш добре субтитрите. Ако никой не ти каже как ще се сетиш сама. А ако пък си знаеш грешките и въпреки това не си ги поправила много зле говори за теб.
Ако очакваш да четеш само похвалите на ламугите, на които им стига да има някакви субтитри, то не си познала. Не целя да те обидя, а просто да те провокирам да обръщаш повече внимание на творенията си. В момента изглеждат като претупана работа, а като напишеш и "Перфектни субтитри" съвсем става смешна картинката.
БРАТО не съм момиче, кога видя да говоря в женски род ?!? Аз мисля, че субтитрите ми са добре, ще ги погледна отново, за грешките който вие казахте и който съм сигурен, че съществуват, но перфектни субтитри дори и ти не можеш да направиш за 4 часа, за kойто аз направих тези ... Няма значение, мисля да престанем с карането дотuк и най-важното да работим, това заради което сме тук ... Peace !!!
djdobo
19 Feb 2007, 11:49 PM
Както казва H.L.Mencken ...''Criticism is prejudice made plausible''.
![hmm.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif)
Бъдете толерантни един към друг...и адмирирайте положения труд поне...Забележки без сарказъм може да мотивират превеждащите...Трудно ще се пръкне нов Валери Петров...Другия вариант е да се учи английски което не е проблем за вашето поколение(ако ходите на училище,разбира се)
avgusto0
20 Feb 2007, 12:40 AM
Поздравявам тези които не се притесняват от критика .....всеки е започнал с грешки.Не се отказвай критиката ще те мотивира.
Даже ако имах време щях да го преведа аз макар, че имам само един превод и то половин...така че успех за следващите епизоди пич...дано да си надъхан да ги преведеш.
jtel
21 Feb 2007, 11:47 PM
Без коментар
genchev
22 Feb 2007, 12:33 AM
Цитат(MartineZzZ @ 18 Feb 2007, 10:39 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Imp0sSible, старай се повече, човек. Редовете са ти много дълги и не могат да се четат. Редно е да прочетеш първо как се правят субтитри и тогава да седнеш да превеждаш. На един ред трябва да има максимум 41-42 знака (интервала също се брои за знак), а в твоя случай има редове с по над 70 (!).
Има и други работи за изглаждане, но това е основното. Приеми критиката ми като съвет, и се постарай повече - сериала го заслужава.
П.С. Не пускай субтитрите в txt-файл. Ползвай Subtitle Workshop за да си чекнеш техническите грешки и за да ги сейвнеш в srt или sub.
С 2 думи MartineZzZ иска да каже - използвай Subtitles Workshop.
С магическото ctrl+i за няколко секунди ще оправиш подобен вид грешки.
Айде със здраве и не се предавай
ddd2006
22 Feb 2007, 09:51 AM
djdobo
23 Feb 2007, 09:14 AM
Полски за еп.2
shlimuff
23 Feb 2007, 05:12 PM
Кога да очакваме субтитрите за тази серия и кога ще излиза следващия епизод?
Imp0sSible
23 Feb 2007, 05:26 PM
Субтитри за тази серия, до няколко дни, просто нямам много време ... следващата серия излиза утре, ще я кача в Замунда ...
shlimuff
23 Feb 2007, 09:40 PM
Благодаря
Imp0sSible
24 Feb 2007, 07:38 PM
Започвам превода на 2 епизод по слух, понеже чаках Английски субтитри вече от 1 седмица и се е видяло, че скоро няма да се появат ... За първи път ще ми е да правя субове по слух, затова са възможни доста грешки, който по натам някой по "разбирач" от мене да поправи ...
djdobo
25 Feb 2007, 10:17 AM
jtel
25 Feb 2007, 01:40 PM
Цитат(Imp0sSible @ 24 Feb 2007, 07:38 PM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Започвам превода на 2 епизод по слух, понеже чаках Английски субтитри вече от 1 седмица и се е видяло, че скоро няма да се появат ... За първи път ще ми е да правя субове по слух, затова са възможни доста грешки, който по натам някой по "разбирач" от мене да поправи ...
Ивайла, помогни с ингилиш суб на това момче да не се мъчи,
![wink.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
вижда ми се надежно и упорито
![sad.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/sad.gif)
Може пък да стане един от Майсторите преводачи
![hmm.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif)
въпреки, че Sisq0 май не го харесва
Sisq0
25 Feb 2007, 09:19 PM
Няма такова нещо. Опитвам се да провокирам развитие към по-добро, пък който не го разбира си е за негова сметка
Imp0sSible
25 Feb 2007, 09:56 PM
Отначало не разбирах, сега разбирам ... защото си видях грешките ...
Относно субтитрите, не очаквайте нещо велико, за 1-ви път ми е по слух и е доста трудно ...
djdobo
26 Feb 2007, 08:20 AM
Англ.за еп.2
Imp0sSible
26 Feb 2007, 11:07 AM
Жесток си, откъде ги "изкопа" ?
Primeval S01E02 - Прогрес: 25%
SuckMe
26 Feb 2007, 10:30 PM
Англ. субтитри за 2 епизод.
SuckMe
26 Feb 2007, 10:31 PM
СорИ, не видях че сте адднали вече !!
fearnot
27 Feb 2007, 02:11 AM
Субтитрите за 01х02 са готови и качени.
Епизод 3 - In Progress!
Vampiro
27 Feb 2007, 11:25 AM
Цитат(fearnot @ 27 Feb 2007, 02:11 AM)
![*](https://subsunacs.net/ib/style_images/1/post_snapback.gif)
Субтитрите за 01х02 са готови и качени.
Епизод 3 - In Progress!
Супер превод.Браво!
fearnot
27 Feb 2007, 12:03 PM
Благодаря! Има някои забележки, например има на едно-две места редове от по 42-43 знака, а на едно място има дори три реда, но нямаше как да се получи. Пък и беше станало късно и реших да не ги бавя още един ден.
loveradi
27 Feb 2007, 03:04 PM
fearnot Извинявай за въпроса ама искам да попитам кога ще са готови субтитрите за трети епизод ,че сериалчето не търпи отлагане.И мерси за вторияя епизод. Мн са готини.
fearnot
27 Feb 2007, 03:37 PM
Аз ги почнах още снощи, но честно казано, изключително много време ми отнема да набия тайминга, а съм зает в офиса всеки ден до около 7.30. Затова обикновено чакам да излязат каквито и да са субове, за да почна сериозно превода. И още нещо, много от нещата които казват не мога да ги разбера, заради английския английски който говорят. Дори в английските субове има изречения заменени със звездички. Затова превеждам каквото мога, но чакам да излязат английските субове /обикновено събота/, за да запълня празнини и да пооправя, за да не се излагам ако някъде има грешки. Така че, най-вероятно в началото на другата седмица.
loveradi
27 Feb 2007, 03:50 PM
Ок мерси за инфото и успех
Vampiro
28 Feb 2007, 11:34 AM
Остава ни само да чакаме
![smile.gif](http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
4 епизод излиза на 3 март при нас най-вероятно на 4март
Imp0sSible
28 Feb 2007, 01:58 PM
Да, на четвърти сутринта ще е най-малкото в Замунда, аз се заемам да го кача, ако не ме изпреварят, разбира се ...
fearnot
28 Feb 2007, 06:35 PM
Епизод 3 - 50%По-лесната част
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.