Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: <<< Lost (2005) >>>
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2, 3, 4, 5
ivajlap
Английски:
sharky_593
изцяло коригирани
grandfather
Не ме разбирайте погрешно, обаче когато написах в търсачка на сайта "lost 3 8" и излязоха субтитри, на които пишеше "сега са перфектни", очаквах наистина да са. Вярно е, че всеки иска да си даде неговия превод и него да го ползват, ама все пак няма нужда да се лъжем, защото тези далеч не бяха перфектни. И ми спестете нещата от сорта на "ми направи ги ти по-хубави" - правил съм и аз и смея да твърдя, че не бяха крайно лоши. Научете ги най-накрая тия стилистически правила - когато има дума и след това препинателен знак, да слагате спейс само СЛЕД знака; да започвате изречение с главна буква и да слагате точки накрая на изречението. И естествено превода да е колкото се може по-пълен и точен. Да не говорим за това, че при някой диалог X се обръща към Y половината пъти с "ти", а другата половина с "вие", просто е смешно. Ако не можете да покриете тези неща, просто не описвайте титрите като "перфектни", нека това остане запазено за някои, които наистина ще са.

Благодаря.
a555
GrandFather имаш пълната ми подкрепа! Напълно съм съгласен с казаното от теб. Такива субтитри направо развалят удоволствието от филма. Оценявам труда на всички, но според мен е по-добре, да не го правиш, ако няма да го направиш както трябва.
sharky_593
Не искам да се защитавам,но за субовете които пуснах вчера предупредих че не са коригирани и са за тези, които нямат търпение.
Естествено, че днес ще излязът по добри,например тези които качих вечерта смятам че са оправени всички грешки.Всеки сам си решава кой да гледа, но трябва да се уважява труда, защото хората са свикнали да им ги превеждат като по задължение.
KillerLoop
Цитат(sharky_593 @ 16 Feb 2007, 09:15 AM) *
например тези които качих вечерта смятам че са оправени всички грешки

По принцип се въздържам от всякакви коментари, но това ме разби:
Код
514
00:36:35,850 --> 00:36:38,350
Хей, патица, брато!

Просто ей така, между другото, "duck" има и други преводи wink.gif
grandfather
Цитат(sharky_593 @ 16 Feb 2007, 09:15 AM) *
Не искам да се защитавам,но за субовете които пуснах вчера предупредих че не са коригирани и са за тези, които нямат търпение.
Естествено, че днес ще излязът по добри,например тези които качих вечерта смятам че са оправени всички грешки.Всеки сам си решава кой да гледа, но трябва да се уважява труда, защото хората са свикнали да им ги превеждат като по задължение.

Естествено, че трудът трябва да се уважава, не мисли, че не го правя. Знам, че преводът на едни субтитри отнема доста време, а ако трябва да са перфектни- още повече. В случая се обърнах повече към човека, който е качил титрите на сайта и след поправката му, вече са били "перфектни". Е да, ама не. До колкото знам, нали като искаш да качиш някакви субтитри, те трябва първо да се одобрят от екипа на SubsUnacs?

Лека вечер и без лоши чувства.
karin
Шарки, аз съм от тези, които нямат търпение. Благодаря ти за бързия и добър превод. Много важно, че тук-там е с правописни грешки- при такава бързина за мен са в рамките на допустимото, а за тези които това ги дразни- да вземат да си ги коригират. Това е много лесно при вече преведен филм.
kurli
Цитат(sharky_593 @ 16 Feb 2007, 09:15 AM) *
Не искам да се защитавам,но за субовете които пуснах вчера предупредих че не са коригирани и са за тези, които нямат търпение.
Естествено, че днес ще излязът по добри,например тези които качих вечерта смятам че са оправени всички грешки.Всеки сам си решава кой да гледа, но трябва да се уважява труда, защото хората са свикнали да им ги превеждат като по задължение.

Така е шарки нестига дето им се привеждат на готово субтитрите че и са недоволни като закуснее човек.Не трябва да винят никой защото в бързината всеки бърка.Твоите субтитри им корегирах грешките и съм ги пуснал в unacs корегирани
Fittipaldi
Цитат(kurli @ 17 Feb 2007, 11:53 AM) *
Цитат(sharky_593 @ 16 Feb 2007, 09:15 AM) *
Не искам да се защитавам,но за субовете които пуснах вчера предупредих че не са коригирани и са за тези, които нямат търпение.
Естествено, че днес ще излязът по добри,например тези които качих вечерта смятам че са оправени всички грешки.Всеки сам си решава кой да гледа, но трябва да се уважява труда, защото хората са свикнали да им ги превеждат като по задължение.

Така е шарки нестига дето им се привеждат на готово субтитрите че и са недоволни като закуснее човек.Не трябва да винят никой защото в бързината всеки бърка.Твоите субтитри им корегирах грешките и съм ги пуснал в unacs корегирани


Така, като ти гледам правописа, явно голямо корЕгиране е паднало!
grandfather
Цитат(kurli @ 17 Feb 2007, 11:53 AM) *
Така е шарки нестига дето им се привеждат на готово субтитрите че и са недоволни като закуснее човек.Не трябва да винят никой защото в бързината всеки бърка.Твоите субтитри им корегирах грешките и съм ги пуснал в unacs корегирани


С риск да издразня вече някой, ще те посъветвам от сега нататък да чакаш някой друг да прави редакция на готови титри...

Цитат(kurli @ 17 Feb 2007, 11:53 AM) *
Така е шарки, (1) не (2) стига дето им се прЕвеждат (3) на готово субтитрите, (4) че и са недоволни, (5) като закЪснее (6) човек. Не трябва да винят никой, (7) защото в бързината всеки бърка. Твоите субтитри им корИгирах (8) грешките и съм ги пуснал в unacs корИгирани (9)


Явно много ще да си бързал при писането на този пост...

Ей за това говоря, за този вид "коригиране" и след това за даването на статут "перфектни"...

Лека вечер. rolleyes.gif
kurli
Цитат(grandfather @ 17 Feb 2007, 09:48 PM) *
Цитат(kurli @ 17 Feb 2007, 11:53 AM) *
Така е шарки нестига дето им се привеждат на готово субтитрите че и са недоволни като закуснее човек.Не трябва да винят никой защото в бързината всеки бърка.Твоите субтитри им корегирах грешките и съм ги пуснал в unacs корегирани


С риск да издразня вече някой, ще те посъветвам от сега нататък да чакаш някой друг да прави редакция на готови титри...

Цитат(kurli @ 17 Feb 2007, 11:53 AM) *
Така е шарки, (1) не (2) стига дето им се прЕвеждат (3) на готово субтитрите, (4) че и са недоволни, (5) като закЪснее (6) човек. Не трябва да винят никой, (7) защото в бързината всеки бърка. Твоите субтитри им корИгирах (8) грешките и съм ги пуснал в unacs корИгирани (9)


Явно много ще да си бързал при писането на този пост...

Ей за това говоря, за този вид "коригиране" и след това за даването на статут "перфектни"...

Лека вечер. rolleyes.gif

Ами така е бързах като писах поста mad.gif
Като не ти харесва корекцията на субтитрите недей ги тегли, тегли си на някой друг преводач.Хората се трепят да привеждат, за да ви пуснат субтитри по рано, после друг човек се пънка да ги корегира.Вие не стига дето сте неблагодарни за труда че и се сърдите.Ами научете английски и си го гледайте без субс като сте толкова стриктни. sad.gif mad.gif
grandfather
Цитат(grandfather @ 16 Feb 2007, 06:53 PM) *
Естествено, че трудът трябва да се уважава, не мисли, че не го правя. Знам, че преводът на едни субтитри отнема доста време, а ако трябва да са перфектни- още повече.
...
Лека вечер и без лоши чувства.


Извинявай, но доста ясно съм казал, че уважавам труда на преводачите и на редакторите. Превеждал съм, знам какво е.

Цитат(kurli @ 17 Feb 2007, 10:50 PM) *
Ами така е бързах като писах поста mad.gif
Като не ти харесва корекцията на субтитрите недей ги тегли, тегли си на някой друг преводач.Хората се трепят да привеждат, за да ви пуснат субтитри по рано, после друг човек се пънка да ги корегира.Вие не стига дето сте неблагодарни за труда че и се сърдите.Ами научете английски и си го гледайте без субс като сте толкова стриктни. sad.gif mad.gif


И да, за да съм честен, корекцията ти е под ВСЯКАВА критика. Но проблема НЕ е в това - всеки превежда в зависимост от това, колко свободно време има и с какви знания разполага. Проблемът е, че си написал, че тези титри с твоята редакция са "перфектни", а те както и да го гледаме - просто не са! Проблемът е, че си го написал, само и само да го изтеглят повече хора, което просто не е честно спрямо нас, потребителите. Да, ако не пишеше, че са перфектни, вероятно нямаше да ги сваля и нямаше да имам кой знае какъв проблем в гледането на филма и без тях.
И ще кажа пак ясно, понеже се засягаш - не ме бърка това, че превода и редакцията не са перфектни, бърка ме това, че си ги описал като такива.

И какво значи "пънка"?

Още нещо - казва се корИгирам. Вярно, че идва от корЕкция, но дейстието се пише с И.

Без лоши чувства, лека вечер и благодаря за вниманието. Сори, че ви притесних. wink.gif
ivsilvestry
Вижте прикачените файловехах последните субтирти направо ме вкараха в мистерията на острова : biggrin.gif
първо си изтеглих едни, и още в първите изречения ми няправи впечатление, че нещо куца. после си изтеглих още три броя ... и чудо - нямаха нищо общо. даже и смисълът се губеше tongue.gif
ето един пример в първите изречения:
Можеш ли да минамериш някакви дрехи // Можеш ли да ми дадеш някои дрехи?
Събудих се така в джунглата// .Аз разбудих джунглата по този начин..
Точно преди да им сложат торби на главите. // те имаха торби над техните глави.

и това са само първите редове
нищо лично към превеждащите... предполагам , че е от бързината dry.gif
все пак са се постарали, за да може лешпери като мен да гледат филма почти веднага след излизането на английските субтитри clapping.gif
emzz
Изгубени - С3x09 в арена!
mira&vasko
Директен линк от датата:
http://store1.data.bg/lastnews/TV%20Episod...20XViD-NoTV.avi
milko_no
Тези са по-добри са отново английски, но са по-хубави от тези в предния пост.
emzz
Можеш ли да дадеш и за HR-CTU версията английски?
chopbaka

LOST S03E9
(BG sub)


http://www.lost-bg.com
Kotki
Как досега никой не е благодарил незнам
paceto
Мерси yahoo.gif smile.gif
tivia
Ето ги моите субтитри на български:
FlipmodeBG
Lost.S03E10.HDTV.XViD-NoTV @ Zamunda
Flash
Англ. субтитри от forom.com:
karin
10x за Firefly-clapping.gif clapping.giflost-S3E10 /bg sub/
ivo098
може ли английски суб за 11ти епизод?
ivajlap
Английски:
Fen4e
а български излязоха ли!? unsure.gif
psixopat
мерси wink.gif
walking_frag
Браво firefly clapping.gif Винаги чакам твоя превод wink.gif
gri6ata
Страхотно!!!!!!!!!!!!! Firefly звездатааааа smile.gif
Sisq0
Цитат(gri6ata @ 8 Mar 2007, 09:34 PM) *
Страхотно!!!!!!!!!!!!! Firefly звездатааааа smile.gif

laugh1.gif laugh1.gif laugh1.gif
tivia
Ето и моят превод на серията:
Virginity
ужас! затворили са zamunda-та ohmy.gif
chris4njj
Цитат(Virginity @ 15 Mar 2007, 11:08 AM) *
ужас! затворили са zamunda-та ohmy.gif


Link: http://www.demonoid.com/files/details/1065649/6976998/ -->>Lost 3x12 XVid 350MB
Link: http://www.demonoid.com/files/details/1065645/3876110/ -->> HR HDTV 700MB
Persson
Някой може ли да ми даде линк за английски субтитри за 12 епизод ?
10х предварително wink.gif
FlipmodeBG
Английски:
lost.312.hdtv-caph.en.rar
lost.312.hdtv-caph.eng.rar
JIBKO90
А да знете кам кога да чакаме субове за 12 серия. Тая вечер готови ли ще са?
bwmaster
да добре е да знаем дали някой от юнаците изобщо се е заел с тях smile.gif
kurli
БГ субтитри има тук http://zamunda.net/getsubs.php/lost[1].312.hdtv-caph.srt
От Walkerman & Kurli & Buggati <Subtitles Team>
Или от линка по долу:
bwmaster
мерси много .... брои сваляния = 1 smile.gif
stocoma
Е браво на вас,чаках от субс.саб.бз,ама там нещо таботата куца...тук сте супер...давай Kurli в същия дух
drodman
Поздравления за бързо направените субтитри и далеч не искам да се заяждам,но нещо не мисля,че са одачни изрази от типа на "Скивайте","довлачиха",всички имена на латиница,непреведени думи до изречения...,нз не се заяждам,но така е малко куцо,
Sisq0
Цитат(kurli @ 15 Mar 2007, 07:05 PM) *
БГ субтитри има тук http://zamunda.net/getsubs.php/lost[1].312.hdtv-caph.srt
От Walkerman & Kurli & Buggati <Subtitles Team>
Или от линка по долу:

Не се обиждайте, но на вас трябва да ви се забрани със закон да превеждате. Виждал съм нескопосани субтитри, ама вашето "произведение" задава нови стойности в думата "калпав". Съжалявам, но това е обективната истина.
Fearnor
Излъгах се да гледам 11 епизод със БГ субс от Kurli и мога да кажа със ръка на сърцето, че наистина тея хора трябва да се откажат да превеждат...
kurli
Цитат(Fearnor @ 16 Mar 2007, 01:03 AM) *
Излъгах се да гледам 11 епизод със БГ субс от Kurli и мога да кажа със ръка на сърцето, че наистина тея хора трябва да се откажат да превеждат...

Ами като не не харесвате превода пък недейте да теглите нашите субтитри тогава..Вчера пуснахме субтитрите в 17:30 нещо което досега едва ли някой е достигал със субс на Лост.Айде не ни занимавайте с глупости и си чакайте други субтитри като не ни харесвате.И не мисля че човек като теб който чака на готово и не е превел ни едни субтитри може да ни коментира!
.::Walkerman & Kurli & Buggati::.
van
Един път имаше в 12:00 субтитри.
totkov
Пичове не се занимавайте повече с неща,който не са от вашата компетенция.Нищо лично но с по-лоши субтитри досега не бях се сблъсквал.Нали се досещате,че с подобен превод се загубва голяма част от удоволствието.Домързяло ви е да направите една лементарна редакция.Пълно е с правописни грешки и общо взето се превеждали като папагали от англ. субтитри.Предлагам да не се излагате повече или следващия път поне направете една елементарна редакция поне за правописни грешки.Нищо лично.Оценявам това че сте си направили труда,но спред мен нещо като се прави трябва човек поне малко да се потруди по усърдно.
totkov
Пробвайте тези

http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom...;attach_id=1084
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.