Anomander_Rake
23 Feb 2006, 03:14 PM
Разбрано, сър.
495
00:44:24,456 --> 00:44:26,041
On the board.
Engage.
Ето го контекста.
А, и engage не знам как да го преведа.
Казвайте следващ епизод за превод. Дано го направя по-бързо от тоя
Ето го и моя епизод:
Spock
23 Feb 2006, 05:58 PM
Ако това ти е бил епизода Episode 11 Hide And Q добе че си го превел. Заемеи се с 20 епизод Heart of Glory.
Ами Engage е Тръгвай. Аз така си го превеждам и се връзва 100%
Full Stop може да е Спри! има огромно значение и самата интонация на превода.
On board си е на кораба, на борда.
bastuna2003
27 Feb 2006, 11:15 PM
Star Trek TNG [1x21] - The Arsenal Of Freedom е на 50%
Този път малко по-бавно
Ама като гледам никой не бързо, Дори З-з-з изчезна и не е ъпдейтвал първата страница. Несериозна работа
z-Z-z
1 Mar 2006, 04:01 PM
Цитат(bastuna2003 @ 28 Feb 2006, 12:15 AM)
Star Trek TNG [1x21] - The Arsenal Of Freedom е на 50%
Този път малко по-бавно
Ама като гледам никой не бързо, Дори З-з-з изчезна и не е ъпдейтвал първата страница. Несериозна работа
Еми sorry ама имах "малко" проблеми с компютъра :evil2: :evil2: :evil2: Сега ще оправя първата страница.
moon_70
1 Mar 2006, 05:22 PM
Това добре, ама кога ще бъдат готови субтитрите за Justice?
Spock
1 Mar 2006, 05:59 PM
Бастун, стига де ся малко мързела ни е хванал ама тва да не те бърка.Работи се бавно, но сигурно.МОя епизод е на 30%, тука сега през почивните дни очаквам да дръпна с превода, ама соцялния живот не прощава, за сега ми се събират около 10 часа сън се купони и забави.
MediEvil
1 Mar 2006, 06:44 PM
Железни сте
Надявам се да останете все така сериозни
Благодаря ви!
z-Z-z
2 Mar 2006, 02:00 PM
Цитат(moon_70 @ 1 Mar 2006, 06:22 PM)
Това добре, ама кога ще бъдат готови субтитрите за Justice?
Днес или най-късно утре ще е готов. Осве ако не изникне нещо непредвидено
Spock
6 Mar 2006, 06:25 PM
До ВСИЧКИ ФЕНОВЕ : предвид крашовете на форума и сайта във официалния форум за Стар Трек ще се прави бекъп на всички субтитри.
з-З-з направи във форума стила на първата страница на темата за превода на ТНГ.
Епизода е готов на 40% ама имам проблем със сериата на ави. формат, нещо се бави и по средата на епшизода свършва....пак ще я тегля.
Предлагам също някои да събира преведените субтитри, и да ги помести във някои от свободните слоотове за каване във дата или във форума или някъде. Идеята беше да се събират готовите субтитри, че да не стане така че ако има краш да се търсят на всевъзможни места.
Rinaldo
6 Mar 2006, 08:04 PM
Цитат(Spock @ 6 Mar 2006, 07:25 PM)
Епизода е готов на 40% ама имам проблем със сериата на ави. формат, нещо се бави и по средата на епшизода свършва....пак ще я тегля.
Star Trek 1x20 Heart of Glory - цялата серия ми насича от началото до края.
имаше една серия където серията почва добре по некои време почва да насича(да бави и звука и картината се разминаваха и към края се оправяше ) но немога да се сетя серията.. хем ги прегледах всичките от 1ви сезон..
- Явно насичането е некаде по средата за 10-15мин
Спокс , за кой епизод говориш?..
Spock
6 Mar 2006, 08:53 PM
Цитат(Rinaldo @ 6 Mar 2006, 09:04 PM)
Цитат(Spock @ 6 Mar 2006, 07:25 PM)
Епизода е готов на 40% ама имам проблем със сериата на ави. формат, нещо се бави и по средата на епшизода свършва....пак ще я тегля.
Star Trek 1x20 Heart of Glory - цялата серия ми насича от началото до края.
имаше една серия където серията почва добре по некои време почва да насича(да бави и звука и картината се разминаваха и към края се оправяше ) но немога да се сетя серията.. хем ги прегледах всичките от 1ви сезон..
- Явно насичането е некаде по средата за 10-15мин
Спокс , за кой епизод говориш?..
За Home Soil, и е доста гадно щото аз няма как да видя какво ми е грешни, за тва ще го сваля отново.Ако имаш някъде ДВД рип на серията я метни, че да ми улесниш живота.
Rinaldo
7 Mar 2006, 10:37 AM
Цитат(Spock @ 6 Mar 2006, 09:53 PM)
За Home Soil, и е доста гадно щото аз няма как да видя какво ми е грешни, за тва ще го сваля отново.Ако имаш някъде ДВД рип на серията я метни, че да ми улесниш живота.
нямам проблеми с тази серия
изтегли я от тук
http://zull.org/fuki/index.php?dir=Star%20Trek/TNG/ има 7 сезона незнам дали липсва някой серия мисля че не липсват но не се преглеждал още.. вмомента тегляв вече 3тия сезон лека по лека. 2рия го прегледах набързо нямаше серия дето да ми насича.
Spock
7 Mar 2006, 04:43 PM
Ок мерси много. То за сега не ми трябва толкова, но да го имам предвид.
z-Z-z
10 Mar 2006, 12:22 AM
Някой знае ли какво означава това:
Капитан Пикар пита Дата:Защо са толкова сигурни, че това е бог?
Дата отговаря:Any sufficiently advanced life form
appears as that to others, sir.
Тая реплика на Дата не мога да й разбера смиъла.
miroj
10 Mar 2006, 01:27 AM
Цитат(z-Z-z @ 10 Mar 2006, 01:22 AM)
Някой знае ли какво означава това:
Капитан Пикар пита Дата:Защо са толкова сигурни, че това е бог?
Дата отговаря:Any sufficiently advanced life form
appears as that to others, sir.
Тая реплика на Дата не мога да й разбера смиъла.
Каквато и да е e достатъчно напреднала форма на живот за да се появява като бог за тях. Аз поне така си го певеждам
phoenix_bg_lp
10 Mar 2006, 01:54 AM
На мен по-добре ми звучи:
"Всяка достатъчно напреднала форма на живот им се явява като бог"
Мое предположение.
Spock
10 Mar 2006, 06:35 AM
Ами на прима виста аз мисля, че трябва да е: Приемат всяка напреднала форма на живот за Бог.
Или: За тях всяка напреднала форма на живот е Бог.
Тва е от мене.
z-Z-z
17 Mar 2006, 11:27 AM
Ето го и измъчения епизод 9 The Justice.
bastuna2003
17 Mar 2006, 08:43 PM
Здравейте!
Имам един проблем. Реших да си запиша на ДВД първите 12 епизода със български субтитри за да си ги гледам на домашния плеър. Обаче на 1,2,3 и 4 епизод субтитрите не ми тръгват. Останалите епизоди са си ок. Не мога да разбера къде е проблема
Мислех, че е от формата на тези, които са .sub, но други ми тръгват. Чакам предложения.
Също така ще е хубаво работата по превода да върви поне леко напред, че така като гледам умрехме. :clap:
Rinaldo
18 Mar 2006, 03:03 PM
Цитат(bastuna2003 @ 17 Mar 2006, 09:43 PM)
Здравейте!
Имам един проблем. Реших да си запиша на ДВД първите 12 епизода със български субтитри за да си ги гледам на домашния плеър. Обаче на 1,2,3 и 4 епизод субтитрите не ми тръгват. Останалите епизоди са си ок. Не мога да разбера къде е проблема
Мислех, че е от формата на тези, които са .sub, но други ми тръгват. Чакам предложения.
Също така ще е хубаво работата по превода да върви поне леко напред, че така като гледам умрехме. :clap:
zapisal sam gi na DVD 1vite 2 sezona, nemam problemi sys subsa na 1vite 12 serii .
Problema ti moje da e 4e ne si opravil imenata na subowete i avito. Vinagi proverqvai na kompa dali ti tragva si4ko shtom ta trygva na DVD-to nema problemi. Osven ko ne ti e suxnato nekvo gadno DVD pleur4e.
moon_70
21 Mar 2006, 06:36 PM
Значи за да ти вървят субтитрите на двд- плеера трябва да ги преименоваш като файла на самия филм. С две думи не трябва да има разлика между имената на файла на субовете и файла на филма. Пробвай така и ще видиш, че ще стане :59:
bastuna2003
21 Mar 2006, 07:59 PM
Цитат(moon_70 @ 21 Mar 2006, 06:36 PM)
Значи за да ти вървят субтитрите на двд- плеера трябва да ги преименоваш като файла на самия филм. С две думи не трябва да има разлика между имената на файла на субовете и файла на филма. Пробвай така и ще видиш, че ще стане :59:
Абе знам, имената са еднакви
Дори всеки епизод съм го сложил в отделна папка! Просто всички епизоди съм ги направил по един и същ начин, но първите три не ми тръгват
M-r Anderson
23 Mar 2006, 01:17 AM
Хора превеждате ли го още това сериалче?
Отдавна не съм ви чувал нещо,хеи да не се отказахте
недеите така.
Глеите сега как хубаво започнахте,не се предаваите
Spock
24 Mar 2006, 01:49 PM
Хорица немам НЕТ и за тва ме няма.Очаквам скоро да имам, епизода е на 70%.
SKETHER
26 Mar 2006, 11:00 PM
Тъй като се забавихте доста с превода на епизодите реших да пробвам да преведа 1 епизод сам.Надявам се да съм се справил епизода е 17.Виждам,
Spock вече е почнал да го превежда , но все пак искам да пратя моите субс
на някои от екипа да ги прегледа и ако мисли че стават да ги качи.
Oтне ми 8 часа днес за да преведа серията но все пак съм начинаещ това са
ми първите субс
ivprga
27 Mar 2006, 06:20 PM
Кажете пичове продължавате ли да превежадате или се отказахте. Не че давам зор само искам да знам да чакам ли още нови субтитри или не.
moon_70
27 Mar 2006, 06:36 PM
Тука пада наистина голямо мълчание
M-r Anderson
27 Mar 2006, 06:39 PM
Хора нещо закъсахте ,ако имате нужда от помощ казваите.В момента имам доста работа но ако ми остава по някога малко време ще гледам да помогна с нещо
petar77
27 Mar 2006, 10:48 PM
Май,май наистина сте я закъсали много,щом от 2-3 седмици няма никакъв прогрес в превода.Все пак вярвам,че ще се стегнете през ваканцията. Благодаря ви предварително.
bastuna2003
28 Mar 2006, 09:27 AM
Аз превеждам сериозно, Спок също. Затова не се без
покойте
Лошото е, че другите нещо вече ги няма. Ако няма прогрес още време съм сигурен, че Спок и аз ще поемем нещата в свои ръзе, защото не е коректно така. Така че не се притеснявайте, преводи ще има
Може да става и малко бавно, но ще има. Епизод 21 на 80%
Spock
29 Mar 2006, 06:34 PM
Немах нет бе хорица. Той пича го е превел моя епизод ама и аз ще си го преведа. Сериозни сме с Бастуна така че ще превеждаме, ся то пак ние я движим тая тема ама неофицялно.Така че не давайте зор и имайте търпение, защото Кокрин ако беше бързал щеше да гръмне барабар с кораба си тъкмо преди заветната цел- Първия контакт.
ipnaid
29 Mar 2006, 10:37 PM
Хайде стегнете се малко де.
SKETHER
31 Mar 2006, 05:05 PM
Преведох още 1 епизод докато чакам вие да преведете другите...
Xpu3onpa3
31 Mar 2006, 07:00 PM
Аз съм накрая не 7ми сезон и съм доволен от сериалчето, изгедайте си го с кеф.
bastuna2003
1 Apr 2006, 09:32 AM
Здравейте! Похвално за превода. Предлагам, Спок да отвори нова тема и да започнем с преводите отначало, тъй като останалите е явно, че ги няма и няма да превеждат, а фенове като Скетнер правят преводи. Похвално е, но трябва като превежда някой епизод да казва предварително. Моят епизод сряда е готов
johnyboy
1 Apr 2006, 04:31 PM
Ако може някой да оправи титрите на 1,2,3,4,6 и 7 че не ми вървят на ДВДто
bastuna2003
1 Apr 2006, 04:33 PM
Цитат(johnyboy @ 1 Apr 2006, 04:31 PM)
Ако може някой да оправи титрите на 1,2,3,4,6 и 7 че не ми вървят на ДВДто
И на мен не ми вървяха на 1,2,3 епизод, ама незнам какво да направя. Предполагам, че е нещо от формата на субтитрие, щото е .суб
johnyboy
1 Apr 2006, 04:57 PM
Нее
Чете си sub. Трябва май всеки ред на нов ред а не наблъскани като сардинки
Не съм сигурен
Ама това е разликата с другите които си вървят
Spock
1 Apr 2006, 07:55 PM
Цитат(bastuna2003 @ 1 Apr 2006, 10:32 AM)
Здравейте! Похвално за превода. Предлагам, Спок да отвори нова тема и да започнем с преводите отначало, тъй като останалите е явно, че ги няма и няма да превеждат, а фенове като Скетнер правят преводи. Похвално е, но трябва като превежда някой епизод да казва предварително. Моят епизод сряда е готов
Аз викам да продължим в тая, и на тоя пич да му кажем ДОБРЕ ДОШЪЛ сред нас!!!!
Останалите, ако се сетят че имат едно такова задължение да се включат. Щото както е казал Мечо Пух Колкото повече толкова повече.
johnyboy
1 Apr 2006, 11:38 PM
Да :59: Открих топлата вода
Сега трабва някой да каже къде е кранчето
Оправих си ги 1 и 2 и ми вървят перфектно
Обаче ми изтекоха очите
Има ли лесен начин или да се мъча с enter,enter,enter,enter.......?
bonovan
1 Apr 2006, 11:56 PM
Пичове, нали няма да се откажете от превода ?
bastuna2003
2 Apr 2006, 12:31 AM
Цитат(bonovan @ 1 Apr 2006, 11:56 PM)
Пичове, нали няма да се откажете от превода ?
Нема бе, спокойно!
Да попитаме Скетнер иска ли да стане част от екипа? Чакаме отговор :clap:
bonovan
2 Apr 2006, 12:14 PM
Цитат(bastuna2003 @ 2 Apr 2006, 01:31 AM)
Цитат(bonovan @ 1 Apr 2006, 11:56 PM)
Пичове, нали няма да се откажете от превода ?
Нема бе, спокойно!
Да попитаме Скетнер иска ли да стане част от екипа? Чакаме отговор :clap:
Като ти гледам ентусиазма и ми става едно такова готинооо...
Евала и да продължавате така !
Lazy
2 Apr 2006, 02:54 PM
Цитат(bastuna2003 @ 2 Apr 2006, 12:31 AM)
Цитат(bonovan @ 1 Apr 2006, 11:56 PM)
Пичове, нали няма да се откажете от превода ?
Нема бе, спокойно!
Да попитаме Скетнер иска ли да стане част от екипа? Чакаме отговор :clap:
Браво, само така!
И аз няма да се откажа от ТОС, въпреки че нямам време напоследък. Когато мога - ще превеждам. И така - докато се приключи с целия Стар Трек, включително и с DS9 и Voyager.
bonovan
3 Apr 2006, 12:20 PM
Цитат(Lazy @ 2 Apr 2006, 03:54 PM)
Цитат(bastuna2003 @ 2 Apr 2006, 12:31 AM)
Цитат(bonovan @ 1 Apr 2006, 11:56 PM)
Пичове, нали няма да се откажете от превода ?
Нема бе, спокойно!
Да попитаме Скетнер иска ли да стане част от екипа? Чакаме отговор :clap:
Браво, само така!
И аз няма да се откажа от ТОС, въпреки че нямам време напоследък. Когато мога - ще превеждам. И така - докато се приключи с целия Стар Трек, включително и с DS9 и Voyager.
Само така !
По-добре късно от колкото никога !
Spock
3 Apr 2006, 04:53 PM
Абе хора, тоя новия пич дето ще се включи да превежда ми преведе епизода, щото аз нямах време да го завърша.Та кво да правя да почваме 2ри сезод или да си го добреведа и да почна някой от на преводачите дето ги няма???
НЯМА ДА СЕ ОТКАЗВАМЕ!!
mlit
3 Apr 2006, 08:04 PM
Цитат(Lazy @ 2 Apr 2006, 02:54 PM)
Цитат(bastuna2003 @ 2 Apr 2006, 12:31 AM)
Цитат(bonovan @ 1 Apr 2006, 11:56 PM)
Пичове, нали няма да се откажете от превода ?
Нема бе, спокойно!
Да попитаме Скетнер иска ли да стане част от екипа? Чакаме отговор :clap:
Браво, само така!
И аз няма да се откажа от ТОС, въпреки че нямам време напоследък. Когато мога - ще превеждам. И така - докато се приключи с
целия Стар Трек, включително и с DS9 и Voyager.ДА, ДА, ДААА... САМО ТАКА
z-Z-z
5 Apr 2006, 08:36 AM
Аз както винаги се разболявам в най-подходящото време - през ваканцията:sick:.За това не съм превеждал. Сега обаче се захващам с превода на моя епизод и без това не съм се оправил съвсем и няма мърдане от нас за поне няколко дни още и ще се опитам да обърна по-сериозно внимание на превода.
z-Z-z
5 Apr 2006, 09:00 AM
Знаете ли какво означава този иазраз:
I need help with the Mishiama
wristlock and break.По - точно думита wristlock и не мога да разбера тука смисъла на думата break
Става дума за някакво състезание по бойни изкуства
bastuna2003
5 Apr 2006, 09:59 AM
Цитат(z-Z-z @ 5 Apr 2006, 09:00 AM)
Знаете ли какво означава този иазраз:
I need help with the Mishiama
wristlock and break.По - точно думита
wristlock и не мога да разбера тука смисъла на думата
breakСтава дума за някакво състезание по бойни изкуства
Некви термини от бой са. Сигурно некви хватки
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.