Нека и аз да направя две съобщения:
1. Моля всички да използват терминологията, сложена от 25852 в първия пост. Това са термините, по които сме постигнали консенсус. Ако някой не е съгласен с някой от термините, нека да напише и ще го обсъдим.
2. Понеже никой не даде никакви предложения за редакция, аз давам едно, което мисля, че може да свърши работа за момента. Моля всички, които смятат, че сериите им се нуждаят от редакция, да ми ги изпращат. Редактирам при следните условия:
- изобщо не се бъркам в превода, само оправям правописа и уеднаквявам терминологията, за която сме постигнали консенсус.
- редактирам превода до 24 часа и го връщам на преводача, за да си го прегледа, преди да го качи на сайта.
- ако смятам, че нещо не е преведено правилно по смисъл, го пиша в мейла до преводача и той преценява дали съм прав и дали да си го оправи.
При този екип засега мисля, че ще се справям с редакцията на всички серии. Ако екипът се разшири, ще се нуждая от помощ.
Готов съм да предоставям своите преводи за редакция при същите условия на някой, който има желание да се занимава с това.
Това е. Ако някой смята, че има нужда от редакция - да изпраща. Ако смята, че преводите му са добри и не се нуждаят от редакция - доверявам му се, направо да ги качва.
Още нещо. До момента всички са използвали термини, които още не сме били уточнили и в това отношение между терминологията в отделните преводи има някои разлики. Предлагам засега да не редактираме стари серии, а да продължаваме напред, за да върви сериалът, като ще продължаваме да изчистваме терминологията. А пък накрая, ако имаме време и желание, може да редактираме и старите серии, ако сметнем, че това е необходимо.